ويكيبيديا

    "التدخل في حالات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • intervene in cases
        
    • intervention in cases
        
    • intervening in cases of
        
    • intervene in case
        
    • intervene in situations
        
    Federation police have at times been unwilling to intervene in cases involving non-Bosniaks, even if present during the commission of a crime. UN وكانت شرطة الاتحاد أحيانا ترفض التدخل في حالات يكون أطرافها من غير البوسنيين، حتى وإن كانت حاضرة أثناء ارتكاب الجريمة.
    It will have the right to intervene in cases of genocide and extreme human rights abuses, and to conduct a peer review of a country's record. UN وسيحق له التدخل في حالات الإبادة الجماعية والانتهاك البالغ لحقوق الإنسان واستعراض سجل كل بلد مـن قـِـبل النظراء.
    The Anti-Corruption Commission Act provides for harmony between the police and ZACC and Section 13 gives the Attorney-General the power to intervene in cases of conflict. UN وينص قانون مفوضية مكافحة الفساد على ضرورة التنسيق بينها وبين الشرطة، وتمنح المادة 13 النائب العام صلاحية التدخل في حالات التنازع.
    It was suggested that it be made clear that the draft articles do not permit a right of intervention in cases of disaster. UN واقترح إيراد نص يوضح بدقة أن مشروع المواد لا يسمح بحق التدخل في حالات الكوارث.
    The safety of the citizens is a basic right, and in order to reduce the level of violence in society, a comprehensive national program will be drawn up to combat violence, covering all key areas, and the means for intervening in cases of domestic violence will be strengthened. UN وسلامة المواطنين حق أساسي، وحرصا على تخفيض مستوى العنف في المجتمع سيجري إعداد برنامج وطني شامل لمكافحة العنف يغطي جميع المجالات الجوهرية، وستعزز سبل التدخل في حالات العنف العائلي.
    At an early stage, the German armed forces (Bundeswehr) established resilient command and control architectures, security techniques and procedures as well as an information technology-security organization, encompassing all branches of the armed forces, and including an independent computer emergency response team with the capacity to intervene in case of critical disruptions to the operations of information technology. UN وفي مرحلة سابقة أنشأت القوات المسلحة الألمانية هياكل أساسية مرنة للقيادة والتحكم، واستحدثت تقنيات وإجراءات أمنية فضلا عن إنشاء منظمة لأمن تكنولوجيا المعلومات تضم جميع فروع القوات المسلحة وتشمل إنشاء فريق مستقل للاستجابة للطوارئ الإلكترونية قادر على التدخل في حالات الأعطال الحرجة في عمل تكنولوجيا المعلومات.
    (a) Empower the authorities concerned to intervene in situations of emergency and remove children from such situations if necessary; UN (أ) تخويل السلطات المعنية صلاحية التدخل في حالات الطوارئ وإبعاد الأطفال عن مثل هذه الحالات عند الاقتضاء؛
    Amnesty International expressed concern at reports that the police may be reluctant to intervene in cases of domestic violence and that some lawyers had refused to represent victims unless they showed visible injuries. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية.
    VIKE pointed out that an independent body is needed with a mandate to intervene in cases of discrimination of persons with disabilities in all different spheres of life. UN 8- وأشار مركز حقوق المعوقين الإنسانية إلى الحاجة إلى هيئة مستقلة تُسند إليها مهمة التدخل في حالات التمييز ضد المعوقين في جميع مجالات الحياة المختلفة.
    209. The police can intervene in cases of abuse of women only when the women press charges. UN ٩٠٢ - ولا تستطيع الشرطة التدخل في حالات الاعتداء على النساء الا عندما توجه المرأة تهمة.
    The Centre has opened communication with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the independence of judges and lawyers to intervene in cases involving violations of the independence of the judiciary or of the legal profession in some Arab States. UN وقام المركز بفتح قناة اتصال مع المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والمعني باستقلال القضاة والمحامين من أجل التدخل في حالات انتهاك استقلالية القضاء والمحاماة في بعض الدول العربية.
    In keeping with that positive attitude, the African Union actually took the lead in some respects by enshrining in its Constitutive Act the right of member States to intervene in cases of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وتماشيا مع ذلك الاتجاه الإيجابي، أخذ الاتحاد الأفريقي في الواقع زمام المبادرة في بعض النواحي بتكريسه في قانونه التأسيسي حق الدول الأعضاء في التدخل في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    The International Court of Justice in its famous dictum in the Barcelona Traction case, indicated that only the State of nationality could intervene in cases of diplomatic protection, but in human rights cases, any State could do so. UN ذلك أن محكمة العدل الدولية قد أشارت في فتواها الشهيرة في قضية شركة برشلونة للجر أنه لا يجوز إلا لدولة واحدة فقط هي دولة الجنسية التدخل في حالات الحماية الدبلوماسية ولكنه يجوز لأي دولة أن تتدخل في قضايا حقوق الإنسان.
    71. The fact that the National Bureau of Criminal Investigations is not independent from the Police Bureau -- both are part of the Ministry of Security -- has hampered its ability to intervene in cases of violations allegedly committed by police agents. UN 71- ولما كان المكتب القومي للتحقيقات الجنائية ليس مستقلاً عن مكتب الشرطة - إذ إنهما تابعان لوزارة الأمن - فإن ذلك يعوق من قدرته على التدخل في حالات الانتهاكات التي يدعى بأنها ارتكبت من رجال الشرطة.
    65. In order to move the process forward, the Bureau is in the process of developing a protocol which will seek to intervene in cases of trafficking and offer treatment to the victims. UN 65- ومن أجل دفع هذه العملية قدماً، يعكف المكتب على وضع بروتوكول يهدف إلى التدخل في حالات الاتجار بالبشر وتقديم العلاج للضحايا.
    10. In addition to the courts, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice of the Government can also intervene in cases of discrimination taking place in public office. UN 10 - وبالإضافة إلى المحاكم، يمكن أيضا لأمين المظالم البرلماني ووزير العدل في الحكومة التدخل في حالات التمييز التي تحدث في الوظائف العامة.
    The ACIJLP created channels of communication with the United Nations Special Rapporteurs through numerous statements and urgent appeals calling for the intervention in cases of violations in some Arab countries, such as: UN أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل:
    K. intervention in cases of systematic and widespread violations of international law UN كاف - التدخل في حالات انتهاك القانون الدولي بصورة منتظمة وواسعة النطاق
    It pioneered the concept of intervention in cases of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, and declared categorically that sovereignty cannot be invoked to protect those crimes. UN وكانت رائدة لمفهوم التدخل في حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وأعلنت بصورة قاطعة أنه لا يمكن الاعتداد بالسيادة لحماية تلك الجرائم.
    The need to prevent racial and related forms of discrimination, as well as discrimination based on socioeconomic marginalization, must also be taken into account in planning for and providing support to families, and in investigating or intervening in cases of violence or on the basis of an assessed risk of violence occurring. UN كما ينبغي مراعاة الحاجة إلى منع التمييز العنصري والأشكال المتصلة به، وكذلك التمييز القائم على التهميش الاجتماعي - الاقتصادي، وذلك عند التخطيط لتقديم الدعم للأسر، وعند إجراء التحقيق أو التدخل في حالات العنف أو على أساس تقييم احتمال وقوع العنف.
    The need to prevent racial and related forms of discrimination, as well as discrimination based on socio-economic marginalization, must also be taken into account in planning for and providing support to families, and in investigating or intervening in cases of violence or on the basis of an assessed risk of violence occurring. UN كما ينبغي مراعاة الحاجة إلى منع التمييز العنصري والأشكال المتصلة به، وكذلك التمييز القائم على التهميش الاجتماعي - الاقتصادي، وذلك عند التخطيط لتقديم الدعم إلى الأسر، وعند إجراء التحقيق أو التدخل في حالات العنف أو على أساس تقييم احتمال وقوع العنف.
    At an early stage, the German armed forces (Bundeswehr) established resilient command and control architectures, security techniques and procedures and an information technology-security organization, encompassing all branches of the armed forces, and including an independent computer emergency response team with the capacity to intervene in case of critical disruptions to the operations of information technology. UN وفي مرحلة سابقة، أنشأت القوات الألمانية المسلحة (Bundeswehr) هياكل أساسية وتقنيات وإجراءات أمنية مرنة، فضلا عن إنشاء منظمة لأمن تكنولوجيا المعلومات تضم جميع فروع القوات المسلحة وتشمل فريقا مستقلا للاستجابة للطوارئ الإلكترونية ولديه القدرة على التدخل في حالات أعطال حرجة في عمليات تكنولوجيا المعلومات.
    The Security Council should never be the umbrella covering unilateral decisions of States or groups of States to intervene in situations which are exclusively within the internal jurisdiction of States. UN ويجـــب علـــى مجلس اﻷمن ألا يكون على اﻹطلاق المظلة التي تغطي القـــرارات التي تتخذها دول أو مجموعات من الدول من جانب واحد بغية التدخل في حالات تقع قصرا في الولاية الداخلية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد