How to separate refugees from combatants in mixed flows and ensure security within refugee situations? | UN | ● كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟ |
That was compounded by the mixed flows made up of real refugees and persons whose situation did not justify protective measures. | UN | وقد أدت التدفقات المختلطة من لاجئين حقيقيين وأشخاص لا تُبرر حالتهم التدابير الوقائية إلى تعقيد هذه المشكلة. |
Systematic mechanisms were often lacking to determine trafficked children's best interests and identify and refer victims, including children, arriving within mixed flows. | UN | وغالباً ما تغيب الآليات المنهجية التي تحدد أفضل مصالح الأطفال المُتاجر بهم وتحدد وتحيل الضحايا ومنهم الأطفال، الذي يصلون ضمن التدفقات المختلطة. |
But the difficulties of managing mixed flows of refugees and other migrants must not be underestimated. | UN | إلا أنه لا يجب التقليل من شأن صعوبات تنظيم التدفقات المختلطة من اللاجئين وغيرهم من المهاجرين. |
One delegation noted the nature of the mixed flow from Iraq and emphasized the concern for the humanitarian element in the European Union Action Plan. | UN | ولاحظ أحد الوفود طبيعة التدفقات المختلطة من العراق وشدد على الاهتمام بالجانب اﻹنساني في خطة عمل الاتحاد اﻷوروبي. |
You have also spoken about mixed flows of refugees and other migrants seeking a better life. | UN | كما تطرقتم إلى التدفقات المختلطة من اللاجئين وغيرهم من المهاجرين الباحثين عن حياة أفضل. |
UNHCR has continued to work with governments and other partners to address, in a protection-sensitive manner, the operational and policy challenges posed by these mixed flows. | UN | وواصلت المفوضية العمل مع الحكومات ومع جهات شريكة أخرى بغية مواجهة التحديات العملية المتعلقة بالسياسات العامة التي تطرحها تلك التدفقات المختلطة على نحو يراعي اعتبارات الحماية. |
UNHCR contributed to the development of an AU border management programme, in particular with regard to the identification and protection of refugees in mixed flows. | UN | وساهمت مفوضية اللاجئين في إعداد برنامج للاتحاد الأفريقي لإدارة الحدود، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد هوية اللاجئين وحمايتهم في التدفقات المختلطة. |
You have encouraged us to continue working with the International Organization for Migration on an initiative to find new ways and means to address these mixed flows. | UN | وشجعتمونا على مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة بصدد مبادرة لإيجاد سبل ووسائل جديدة للتصدي لهذه التدفقات المختلطة. |
Their new policies have sought to respond to increasing numbers of asylum-seekers and to the challenges posed as a result of mixed flows, where asylum-seekers are found alongside labour migrants. | UN | وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين. |
It was also boosting efforts to assist governments in the region to build effective asylum systems, while working closely with other organizations in finding new approaches to managing mixed flows and addressing the horrendous problems of trafficking. | UN | وتبذل جهوداً مكثفة أيضاً لمساعدة حكومات المنطقة في إنشاء نظم لجوء فعالة، مع العمل عن كثب مع منظمات أخرى لإيجاد نهج جديدة لإدارة التدفقات المختلطة ومعالجة المشاكل الخطيرة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص. |
Their new policies have sought to respond to increasing numbers of asylum-seekers and to the challenges posed as a result of mixed flows, where asylum-seekers are found alongside labour migrants. | UN | وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين. |
4. How to separate refugees from combatants in mixed flows and ensure security within refugee situations? | UN | ٤ - كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟ |
It must also give greater attention to the issue of mixed flows and secondary migration movements within Africa and towards other continents to help prevent thousands of individual tragedies. | UN | كما يجب عليه أيضا أن يولي اهتماما أكبر لمسألة التدفقات المختلطة وحركات الهجرة الثانوية داخل أفريقيا ونحو القارات الأخرى، من أجل المساعدة في تلافي آلاف المآسي الفردية. |
While such activities did not fall within the competence of UNHCR, population movements were increasingly taking the form of mixed flows accounted for not only by migrants, who formed the large majority, but also persons in need of international protection. | UN | وفي حين أن هذه الأنشطة لا تدخل في إطار صلاحيات المفوضية، فإن تحركات السكان تأخذ بشكل متزايد شكل التدفقات المختلطة التي يقوم بها ليس فقط المهاجرون الذين يشكلون الغالبية العظمى، وإنما أيضاً الأشخاص الذين في حاجة إلى حماية دولية. |
This includes " mixed flows " of refugees, asylum seekers and other migrants, and " mixed-motive " migration, where people leave their homes for a combination of political, economic and other reasons. | UN | ويشمل ذلك " التدفقات المختلطة " للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، والهجرة " المختلطة الدوافع " التي يغادر في إطارها الناس أوطانهم لمجموعة من الأسباب السياسية والاقتصادية وغيرها من أسباب. |
In particular, they focused on more effective mechanisms to control mixed flows at entry points and beyond, including through visa requirements, carrier sanctions, interception measures, readmission agreements, and efforts to curtail the trafficking and smuggling of persons. | UN | فهي تركز بالتحديد على إيجاد آليات أكثر فعالية لمراقبة التدفقات المختلطة عند نقاط العبور وبعد تجاوزها، ويشمل ذلك متطلبات الحصول على التأشيرات، والجزاءات بحق الناقلين، وإجراءات الاعتراض، واتفاقات إعادة القبول، والجهود المبذولة للتقليل من تهريب الأشخاص والاتجار بهم. |
41. Thailand fully recognized the need to address the closely linked and complex problems of migration and asylum faced by host countries in confronting mixed flows. | UN | 41 - واختتمت حديثها قائلة إن تايلند تعي تماما أنه يجب التصدي للمشاكل الوثيقة الصلة والمعقدة للهجرة واللجوء، والتي يتعين على البلدان المضيفة مواجهتها في حالة التدفقات المختلطة من المهاجرين. |
As hundreds of people seeking protection lost their lives at sea year after year, the need for coordinated, protection-minded regional responses to address such mixed flows became ever more urgent. | UN | وأضاف أن مئات الأشخاص الذين يسعون إلى التماس اللجوء يفقدون أرواحهم في البحر عاما بعد عام، ولذلك أصبح وجود استجابات إقليمية منسقة ذات توجهات حمائية لمعالجة هذه التدفقات المختلطة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
The Bureau will reorient its presence in Southern Africa to take into account changed circumstances and new challenges, particularly the decreasing number of persons of concern and the mixed flow of economic migrants and refugees respectively. | UN | 67- وسيعيد المكتب توجيه وجوده في الجنوب الأفريقي لمراعاة تغير الظروف والتحديات الجديدة، لا سيما تناقص عدد الأشخاص الذين تعنى بهم التدفقات المختلطة للمهاجرين لأسباب اقتصادية واللاجئين. |
45. The growing number of IDPs and the mixed flow of migrants and asylum-seekers were making the task of UNHCR more complex, at a time when its resources were declining steadily. | UN | 45 - وتزايد أعداد المشردين داخلياً ومهاجري التدفقات المختلطة وملتمسي اللجوء تزيد مهمة المفوضية تعقيداً في نفس الوقت الذي تتناقص فيه مواردها باطراد. |
The session was designed to build the capacity of staff from different agencies operating in Latin America in order to assist regional Governments in developing policies on mixed migration flows that were grounded in human rights norms and standards. | UN | وكانت الدورة تهدف إلى بناء القدرات لدى موظفين تابعين لمختلف الوكالات العاملة في أمريكا اللاتينية في مجال مساعدة الحكومات الإقليمية على رسم سياسات بشأن التدفقات المختلطة للاجئين، تكون مرتكزة على قواعد ومعايير حقوق الإنسان. |