ويكيبيديا

    "التزاماتها القانونية الدولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its international legal obligations
        
    • their international legal obligations
        
    • strict international legal obligations
        
    • international legal obligations to
        
    It also supported the recommendation of the Special Committee urging the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international legal obligations. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    That statement once again demonstrates that Russia is trying to avoid its international legal obligations vis-à-vis Georgia and the whole international community. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    It called on the Government to enforce more carefully its international legal obligations in all these areas. UN ودعت الحكومة إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في جميع هذه المجالات بعناية.
    103. States remain primarily responsible for providing education on account of their international legal obligations. UN ١٠3 - تظل الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير التعليم على أساس التزاماتها القانونية الدولية.
    The main objective of the Commission's work on the topic should be to assist States and other subjects of international law in their efforts to understand and comply with their international legal obligations. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مساعدة الدول وغيرها من هيئات القانون الدولي في جهودها الرامية إلى فهم التزاماتها القانونية الدولية والامتثال لها.
    They can be assured of the goodwill of the international community, but they must also show that they are receptive to its concerns and mindful of their international legal obligations. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Austria implements all its international legal obligations either through direct application of the international treaties or through corresponding laws. UN تنفذ النمسا جميع التزاماتها القانونية الدولية إما عن طريق التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية أو عن طريق القوانين المناظرة.
    She underlines that the State party cannot avoid its international legal obligations to conduct an effective and impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it, by the application of a process that avoids criminal liability. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    The adoption of the Presidential Ordinance enables the Lao PDR to more effectively and successfully implement its international legal obligations. UN ويُمَكن اعتماد الأمر الرئاسي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تنفيذ التزاماتها القانونية الدولية بمزيد من الفعالية والنجاح.
    The view was widely expressed that the international community was not holding Israel accountable with respect to its international legal obligations in relation to Palestinian prisoners. UN وأعرب على نطاق واسع عن الرأي القائل بأن المجتمع الدولي لا يسائل إسرائيل بشأن التزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين.
    She underlines that the State party cannot avoid its international legal obligations to conduct an effective and impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it, by the application of a process that avoids criminal liability. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    The Committee recommends in this regard that in negotiations with international financial institutions, the State party take into account its international legal obligations to protect, promote and fulfil economic, social and cultural rights. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها، عند التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية، التزاماتها القانونية الدولية بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها وإعمالها.
    The International Court of Justice and the Economic and Social Council have called upon the Government of Malaysia to give effect to its international legal obligations in this regard. UN وقد دعت محكمة العدل الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حكومة ماليزيا إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في هذا الشأن.
    The Human Rights Council, for its part, should strengthen the operational role it plays in implementing the political commitments pledged by Member States pursuant to their international legal obligations. UN إن مجلس حقوق الإنسان، من جانبه، ينبغي أن يعزز الدور التنفيذي الذي يضطلع به في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول الأعضاء بموجب التزاماتها القانونية الدولية.
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    42. The United Nations continues to assist States in incorporating their international legal obligations into domestic law and policy, as well as developing the legal foundations for governance, oversight and accountability of rule of law institutions. UN 42 - تواصل الأمم المتحدة مساعدة الدول على إدراج التزاماتها القانونية الدولية في قوانينها وسياساتها المحلية، فضلا عن إرساء الأسس القانونية للحكم، والرقابة والمساءلة لمؤسسات سيادة القانون.
    The Council noted the substantial achievements that have been made in the areas of maritime safety and reduction of marine pollution from ships and, in this connection, stressed the need to highlight the improvements achieved in the strengthening of flag State jurisdiction and the subsequent improvement in flag States' enforcement of their international legal obligations as a result of the work of IMO. UN ونوه المجلس بالإنجازات الهامة التي أُحرزت في مجالات السلامة البحرية وتخفيف التلوث البحري من السفن، وأكد في هذا الصدد على الحاجة إلى إبراز التحسينات التي تحققت في تعزيز ولاية دول العلم والتحسين اللاحق فيما تقوم به دول العلم من إنفاذ التزاماتها القانونية الدولية نتيجة لأعمال المنظمة البحرية الدولية.
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2 - تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقا مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    2. If they have not already done so, States shall, as required under international law, ensure that their domestic law is consistent with their international legal obligations by: UN 2- تضمن الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، أن يكون قانونها المحلي، كما يقتضي القانون الدولي، متسقاً مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك عن طريق ما يلي:
    " [...] (A) State would be fully responsible under the Convention for all acts falling outside its strict international legal obligations [...] [N]umerous Convention cases [...] confirm this. UN " تكون الدولة مسؤولة مسؤولية كاملة بموجب الاتفاقية عن جميع الأفعال التي تخرج عن نطاق التزاماتها القانونية الدولية بمعناها الضيق [...]. وتؤكد ذلك العديد من القضايا المتعلقة بالاتفاقية [...].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد