ويكيبيديا

    "التزاماتها القانونية بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their legal obligations under
        
    • of its legal obligations under
        
    The role of States was underscored in the light of their legal obligations under international human rights law, which laid down the responsibility to protect all human rights and to promote and implement the Declaration. UN وشددوا على دور الدول في ضوء التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي ينص على مسؤولية احترام حقوق الإنسان كافة والنهوض بالإعلان وتنفيذه.
    9. Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to nondiscrimination and to the enjoyment of equality. UN 9 - وبموجب المادة 2، يجب أن تفي الدول الأطراف بكل جوانب التزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية والمتمثلة في احترام حق المرأة في عدم التمييز وفي التمتع بالمساواة، وحماية ذلك الحق وإعماله.
    The President of the Human Rights Council and the High Commissioner should remind States that dialogue in the context of the universal periodic review did not exempt them from their legal obligations under the Covenant or other human rights treaties. UN وينبغي أن يذكّر رئيس مجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي الدول بأن الحوار في سياق الاستعراض الدوري الشامل لا يُعفيها من التزاماتها القانونية بموجب العهد أو أية معاهدات أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    However, it would never make concessions to the latter's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which the Government of Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ولكنها لن تقدم لها أي تنازلات بشأن السيادة، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    In blatant disrespect for international law and United Nations resolutions and in grave breach of its legal obligations under international humanitarian law, Israel, the occupying Power, is forging ahead with its illegal and vast settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Israel must be compelled to comply with all of its legal obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion and as demanded in countless Security Council and General Assembly resolutions. UN فلا بد من إرغام إسرائيل على الامتثال لكل التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، كما جاء في الفتوى، وكما طلبت إليها القرارات التي لا حصر لها التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    9. Under article 2, States parties must address all aspects of their legal obligations under the Convention to respect, protect and fulfil women's right to nondiscrimination and to the enjoyment of equality. UN 9- وبموجب المادة 2، يجب أن تفي الدول الأطراف بكل جوانب التزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية والمتمثلة في احترام حق المرأة في عدم التمييز وفي التمتع بالمساواة، وحماية ذلك الحق وإعماله.
    Most of the media in the Federal Republic of Yugoslavia practise other forms of distorted reporting as well, despite their legal obligations under the Constitution and other laws not to do so. UN ١٥٥- وتمارس معظم وسائل الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أشكالاً أخرى من الاعلام المشوه أيضاً، رغم التزاماتها القانونية بموجب الدستور وغيره من القوانين بالامتناع عن ذلك.
    Most of the media in the Federal Republic of Yugoslavia practise other forms of distorted reporting as well, despite their legal obligations under the Constitution and other laws not to do so. UN ١٥٥- وتمارس معظم وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أشكالا أخرى من الاعلام المشوه أيضا، رغم التزاماتها القانونية بموجب الدستور وغيره من القوانين بالامتناع عن ذلك.
    Many representatives emphasized the need for financial and technical assistance to enable developing countries and countries with economies in transition to meet their legal obligations under the future instrument. UN 41 - وأكد الكثير من الممثلين الحاجة إلى مساعدات مالية وتقنية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق التزاماتها القانونية بموجب الصك المقبل.
    45. States that have ratified international human rights laws of general application should interpret and implement their legal obligations under these instruments in the light of the specific needs and circumstances of the indigenous peoples. UN 45 - وعلى الدول التي صدقت على القوانين الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة عموما أن تؤول وتنفذ التزاماتها القانونية بموجب تلك الصكوك على ضوء الاحتياجات والظروف المحددة للشعوب الأصلية.
    The Heads of State or Government demanded an immediate stop to these practices and called on all governments to act in accordance to their legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and the Basel Convention on the Control of Trans-boundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, and all relevant international instruments. UN وطلب رؤساء الدول والحكومات أن توقف فورا كافة هذه الممارسات ودعوا جميع الحكومات إلى العمل وفق التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة حول قانون البحار واتفاقية بازل حول مراقبة الحركات العابرة للحدود للنفايات الخطيرة والتخلص منها وكذلك كافة الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Many representatives emphasized the need for financial and technical assistance to enable developing countries and countries with economies in transition to meet their legal obligations under the future instrument. UN 41 - وأكد الكثير من الممثلين الحاجة إلى مساعدات مالية وتقنية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق التزاماتها القانونية بموجب الصك المقبل.
    However, it would never make concessions to Spain's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The international community must call upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Moreover, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. UN وعلاوة على ذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يدعو مجددا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال إلـى أن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن يتخذ إجراءات حاسمة في استمرارها في عـدم الامتثال.
    Such decisions and measures by Israel, the occupying Power, should be rejected and condemned by the international community, and Israel should be called upon immediately to comply with all of its legal obligations under international law, including to the Palestinian civilian population under its occupation in the Gaza Strip. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض ويدين تلك القرارات والتدابير التي تتخذها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وينبغي مطالبة إسرائيل بالامتثال فورا لجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في قطاع غزة.
    The international community must be consistent and firm in rejecting these pretexts, demanding a complete cessation of all illegal settlement activities, and calling for Israel's compliance with all of its legal obligations under international law without exception. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالثبات والحزم في رفض هذه الذرائع، ويطلب وقفا كاملا لجميع أنشطة الاستيطان غير القانونية، ويدعو إلى وفاء إسرائيل بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي دون استثناء.
    Thus, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يجدد دعوته لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب عليه أن يتصرف بحسم في حالة استمرارها في عدم الامتثال.
    Thus, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. UN وهكذا، فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي تفي بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب أن يتصرف بطريقة حاسمة في حالة مواصلة عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد