Thus, the State party would not be in violation of its obligations under article 3 of the Convention. | UN | وهكذا فإن الدولة الطرف لن تنتهك التزاماتها الناشئة عن المادة 3 من الاتفاقية. |
Thus, the State party would not be in violation of its obligations under article 3 of the Convention. | UN | وهكذا فإن الدولة الطرف لن تنتهك التزاماتها الناشئة عن المادة 3 من الاتفاقية. |
The State party was also under an obligation to prevent similar violations in the future and should review Act No. 2004-228 in light of its obligations under the Covenant, in particular article 18. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي لها أن تعيد النظر في القانون رقم 2004-228 في ضوء التزاماتها الناشئة عن العهد، ولا سيما المادة 18. |
It should be understood that the denial of the legitimate right to the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. | UN | ينبغي أن يفهم أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الشرعي في الاشتراك في اجتماع الدول اﻷعضاء سوف يعني ضمنا في الوقت نفسه تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
It should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
It urged all High Contracting Parties, in particular those that had been involved in armed conflict, to comply with their obligations under article 4. | UN | وألحت في الطلب إلى مجموع الأطراف المتعاقدة السامية، ولا سيما منها تلك التي تخوض نزاعات مسلحة، أن تفي بجميع التزاماتها الناشئة عن المادة 4. |
The aim of the seminar was to facilitate the process of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in the parliaments of countries that were signatories to the Treaty, and also to help participating countries carry out their obligations arising from the Treaty. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية تسهيل عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في برلمانات البلدان الموقعة عليها، وكذلك مساعدة البلدان المشاركة على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدة. |
An example could be the refusal of a donor Government to continue financing certain activities of an international organization under a donation or project agreement in response to the noncompliance by the organization of some of its obligations under the same agreement. | UN | وفي مثال على ذلك، قد ترفض حكومة مانحة مواصلة تمويل أنشطة معينة تقوم بها منظمة دولية في إطار اتفاق منحة أو مشروع وذلك ردا على عدم وفاء المنظمة ببعض التزاماتها الناشئة عن الاتفاق نفسه. |
The Chinese Government attaches a high degree of importance to international cooperation on non-proliferation, and strictly fulfils its obligations under international non-proliferation agreements. | UN | تولي الحكومة الصينية قدرا كبيرا من الاهتمام بالتعاون الدولي حول عدم الانتشار وتؤدي دون تهاون التزاماتها الناشئة عن اتفاقيات عدم الانتشار الدولية. |
It invites the State party to adopt effective measures to ensure that its definition of torture applies to all public officials, as established in the Convention, and that the State party discharges all its obligations under the Convention. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير فعالة لضمان سريان تعريفها للتعذيب على جميع الموظفين العموميين، على النحو المكرس في الاتفاقية، وإلى ضمان قيام الدولة الطرف بجميع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
Paragraph 22: The Committee encourages the State party to adopt swiftly the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure, to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, and to allow the victims of enforced disappearance to participate fully in judicial proceedings relating to the investigation of such an offence. | UN | الفقرة 22: تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على وجه السرعة التعديلات المقترح إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية وضمان أن تتمشى هذه التعديلات مع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية، وأن تتيح لضحايا الاختفاء القسري إمكانية المشاركة الكاملة في الإجراءات القضائية المتعلقة بالتحقيق في هذه الجريمة. |
Amnesty International welcomed the efforts to address violence against women; it urged Kiribati to implement in full its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect women and children from violence, and to eradicate cultural practices that contributed to discrimination against women and girls. | UN | ورحّبت المنظمة بالجهود المبذولة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة؛ وحثت كيريباس على تنفيذ التزاماتها الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل كاملةً من أجل حماية النساء والأطفال من العنف ومن أجل اجتثاث الممارسات الثقافية التي تسهم في التمييز ضد النساء والفتيات. |
It invites the State party to adopt effective measures to ensure that its definition of torture applies to all public officials, as established in the Convention, and that the State party discharges all its obligations under the Convention. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير فعالة لضمان سريان تعريفها للتعذيب على جميع الموظفين العموميين، على النحو المكرس في الاتفاقية، وإلى ضمان قيام الدولة الطرف بجميع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. | UN | وتنفذ لاتفيا بالكامل التزاماتها الناشئة عن هذه الصكوك، وتقدم بانتظام تقارير وطنية إلى آليات الرصد وتتابع توصياتها على نحو كامل. |
It should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply suspension of its obligations arising from the Convention. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن حرمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حقها الشرعي في المشاركة في اجتماع الدول اﻷطراف يعني ضمنا، في الوقت ذاته، تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية. |
For example, the Community responds in a routine manner to decisions of the World Trade Organization Dispute Settlement Body to bring Community measures into conformity with its obligations arising from the covered agreements in compliance with the rules enshrined in the Dispute Settlement Understanding. | UN | فعلى سبيل المثال، تستجيب المفوضية للقرارات الصادرة عن هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لجعل التدابير التي تتخذها المفوضية متوافقة مع التزاماتها الناشئة من الاتفاقات المعنية، امتثالا للقواعد المنصوص عليها في التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات. |
The occupying power should comply with the provisions of the Fourth Geneva Convention, in addition to its obligations arising from the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Charter of the United Nations, and its own agreement with the Agency. | UN | وينبغي أن تمتثل السلطة القائمة بالاحتلال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، بالإضافة إلى التزاماتها الناشئة عن اتفاقية عام 1946 بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقها هي مع الوكالة. |
Adhere strictly to their obligations under human rights instruments and international humanitarian law, inter alia in relation to women and girls. | UN | التمسك الصارم بتنفيذ التزاماتها الناشئة عن صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما يتصل منها بالنساء والفتيات؛ |
Norway may be prepared to support states that may need technical or other assistance in order to implement their obligations under the resolution. | UN | وليس مستبعدا أن تكون النرويج على استعداد لتقديم الدعم للدول التي قد تحتاج إلى المساعدة التقنية أو غيرها من أشكال المساعدة لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن القرار. |
Unlike situations involving mutual legal assistance, where each State can negotiate a framework for cooperation on criminal matters, States are required to cooperate with the Commission and to take any steps necessary under their own law to implement their obligations under the above-mentioned resolutions. | UN | وعلى خلاف المساعدة القانونية المتبادلة، التي يمكن لكل دولة أن تتفاوض على إطار للتعاون بشأن المسائل الجنائية، فإن الدول ملزمة بالتعاون مع اللجنة وباتخاذ كل ما يلزم من خطوات بموجب قوانينها الداخلية لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن القرارين المذكورين. |
States parties should, however, be enjoined to take the necessary legislative and administrative measures to implement their obligations arising from ICERD with respect to these specific categories as well as from other related international instruments. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتعرض لها هذه الفئات المحددة ومن صكوك دولية أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
7. Paragraphs 8 (d) and (e) of Security Council resolution 1718 (2006): relevant authorities of the Government of India are fully aware of their obligations arising from paragraphs 8 (d) and (e) of Security Council resolution 1718 (2006). | UN | 7 - فيما يتعلق بالفقرتين 8 (د) و (هـ) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006): تدرك سلطات حكومة الهند ذات الصلة إدراكا كاملا التزاماتها الناشئة عن الفقرتين 8 (د) و (هـ) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006). |
If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. | UN | فإن عرضت المنظمة شكلا من حماية الحقوق الأساسية مماثلا للحماية المكفولة بموجب الاتفاقية، يفترض أن الدولة تتصرف طبقا للاتفاقية إن نفذت ببساطة التزاماتها الناشئة عن عضويتها في تلك المنظمة. |