The authorities of the host country were responsible for any incident that might occur as a result of the failure to respect its obligations as the host country. | UN | وقال إن سلطات البلد المضيف مسؤولة عن أي حادث قد يقع نتيجة عدم احترام التزاماتها بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة. |
As the report made clear, Israel continued to engage in activities that were inconsistent with its obligations as the occupying Power under the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | UN | واسرائيل مستمرة، كما هو واضح من التقرير، في ممارسة أنشطة تتعارض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to state that it is fully prepared to honour all its obligations as a State party to this Convention and to participate in that capacity in the meetings of the States parties. | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء. |
12. The representative of the host country assured the Committee that the United States took its obligations as the host country very seriously. | UN | 12 - وأكدت ممثلة البلد المضيف للجنة أن الولايات المتحدة تتعامل مع التزاماتها بوصفها بلداً مضيفاً بمنتهى الجدية. |
21. Requests the Working Group, in the discharge of its mandate, to offer support to States' initiatives to address multiple forms of discrimination against women and girls when implementing their obligations as State parties to relevant international human rights treaties with regard to civil, cultural, economic, political and social rights, and related commitments, where applicable; | UN | 21- يطلب إلى الفريق العامل أن يقدم، في إطار أداء ولايته، الدعم للمبادرات التي تقوم بها الدول من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد المرأة والفتاة، تنفيذ التزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والالتزامات المرتبطة بها عند الاقتضاء؛ |
In this connection, the Conference of the Parties realized that States may have distinct obligations as parties to UNCLOS and relevant IMO conventions, including their obligations as flag States, and as Parties to the Basel Convention, including their obligations as States of export, and noted that States should be able to meet these obligations in a consistent manner. | UN | وفي هذا الصدد، أدرك مؤتمر الأطراف أن الدول قد تقع عليها التزامات منفصلة بوصفها أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التزاماتها كدول علم، وبوصفها أطرافا في اتفاقية بازل، بما في ذلك التزاماتها بوصفها دول تصدير، ولاحظ أن الدول ينبغي أن تتمكن من الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة متسقة. |
If Israel wished to bring about peace it should immediately cease any practices which were incompatible with its obligations as the occupying Power under international law and international humanitarian law. | UN | وإذا كانت إسرائيل ترغب في تحقيق السلام، فإن عليها أن تتوقف فورا عن كافة تلك الممارسات التي تتناقض مع التزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
The Bolivarian Republic of Venezuela, which is not party to the Agreement, stated that its obligations as a member of RFMO/As included the obligation to ensure that its vessels complied with measures adopted by those RFMO/As. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي ليست طرفا في الاتفاق، بأن التزاماتها بوصفها عضوا في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تشمل واجب ضمان أن تمتثل سفنها للتدابير التي تتخذها تلك المنظمات والترتيبات. |
His Majesty's Government of Nepal, being fully aware of its obligations as host to the Centre, has formally communicated to the Department for Disarmament Affairs its willingness to sign the host country agreement as proposed by the United Nations. | UN | إن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال، إذ تدرك تماما التزاماتها بوصفها البلد المضيف للمركز، أبلغت إدارة شؤون نزع السلاح رسميا باستعدادها لتوقيع اتفاق البلد المضيف على النحو الذي اقترحته الأمم المتحدة. |
The Cuban Government, over time, has taken additional steps that clearly reflect Cuba's decision to comply expeditiously with all its obligations as a State party to both these treaties. | UN | وقد اتخذت الحكومة الكوبية بمرور الوقت خطوات إضافية تعكس بوضوح قرار كوبا الامتثال السريع لجميع التزاماتها بوصفها من الدول الأطراف في كلتا هاتين المعاهدتين. |
His Government took very seriously its obligations as a member of ITU, including the avoidance of harmful interference with the services of other nations. | UN | وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية تنظر بجدية إلى التزاماتها بوصفها من أعضاء الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، وهذه الالتزامات تتضمن تجنب التدخل على نحو ضار في خدمات الدول الأخرى. |
The United States Mission is well aware of the diplomatic status of Second Secretary Pedroso Cuesta and of its obligations as host country to the United Nations. | UN | وبعثة الولايات المتحدة على علم تام بالمركز الدبلوماسي للسيد بيدروسو كويستا، السكرتير الثاني، وتدرك التزاماتها بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة. |
Israel must respect its obligations as an occupying Power under international law, including humanitarian and human rights law. | UN | ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
The international community must not allow Israel to continue defying its obligations as an occupying Power through the illegal policies and practices that have led to the state of economic regression Palestine now faces. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بالاستمرار في تجاهل التزاماتها بوصفها دولة قائمة بالاحتلال من خلال السياسات والممارسات غير القانونية التي أفضت إلى حالة التردي الاقتصادي التي تواجهها فلسطين الآن. |
More recently, in 2005, a resolution of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe reiterated that, in occupying a foreign country, a Council of Europe member State was violating its obligations as a member of the organization. | UN | وفي وقت متأخر من عام 2005، أصدرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا قرارا ينص على أن احتلال بلد أجنبي على يد دولة عضو مجلس أوروبا يعني أن هذه الدولة قد انتهكت التزاماتها بوصفها من أعضاء هذه المنظمة. |
Pakistan fulfills its obligations as a responsible nuclear state through the administrative and legislative controls in the field of nuclear technology as detailed in this report. | UN | وتفي باكستان بجميع التزاماتها بوصفها دولة نووية مسؤولة، وذلك من خلال الضوابط التشريعية والإدارية المعتمدة في مجال التكنولوجيا النووية حسبما هو مفصل في هذا التقرير. |
In exercising its obligations as Administering Authority, the United States sought to fulfil the expectations of the international community and, pursuant to Article 76 of the United Nations Charter, to promote the economic, social and educational advancement of the people of Palau. | UN | وسعت الولايات المتحدة لدى اضطلاعها بأداء التزاماتها بوصفها السلطة القائمة باﻹدارة، إلى تحقيق توقعات المجتمع الدولي، وعملا بالمادة ٧٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة، عملت على النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتربوي لشعب بالاو. |
In early 1996, with the imminent ending of the current programming period, the Administrator requested the Government to provide its views on the continuation of the UNDP presence in Cyprus, bearing in mind its obligations as a net contributor country. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٦، ومع حلول النهاية الوشيكة لفترة البرمجة الحالية، طلب مدير البرنامج إلى الحكومة تقديم آرائها فيما يتصل باستمرار وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في قبرص مع مراعاة التزاماتها بوصفها بلدا متبرعا صافيا. |
23. Requests the Working Group, in the discharge of its mandate, to offer support to States' initiatives to address multiple forms of discrimination against women and girls when implementing their obligations as State parties to relevant international human rights treaties with regard to civil, cultural, economic, political and social rights, and related commitments, where applicable; | UN | 23- يطلب إلى الفريق العامل أن يُقدم، في إطار أداء مهام ولايته، الدعم للمبادرات التي تقوم بها الدول من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد النساء والفتيات، عند تنفيذ التزاماتها بوصفها أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة وذلك فيما يتعلق بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وما يرتبط بها من التزامات، بحسب الاقتضاء؛ |
23. Requests the Working Group, in the discharge of its mandate, to offer support to States' initiatives to address multiple forms of discrimination against women and girls when implementing their obligations as State parties to relevant international human rights treaties with regard to civil, cultural, economic, political and social rights, and related commitments, where applicable; | UN | 23- يطلب إلى الفريق العامل أن يُقدم، في إطار أداء ولايته، الدعم للمبادرات التي تقوم بها الدول من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد النساء والفتيات، عند تنفيذ التزاماتها بوصفها أطرافاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وما يرتبط بها من التزامات، بحسب الاقتضاء؛ |