ويكيبيديا

    "التزاماتها فيما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their obligations with
        
    • its obligations in
        
    • its obligations with
        
    • their commitments with
        
    • their obligations in
        
    • its commitments
        
    • their obligations as
        
    • their commitments in
        
    • of its obligations
        
    All member States of the IAEA must honour all their obligations with respect to those safeguards agreements. UN ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك.
    Thus, it would open the door to wisdom so that the parties can honour their obligations with respect to the road map. UN وبالتالي، سيفتح هذا باب الحكمة ليتسنى للأطراف أن تحترم التزاماتها فيما يتصل بخريطة الطريق.
    Iceland fulfills its obligations in respect of nuclear material as one of the member countries of the IAEA. UN وتنفذ أيسلندا التزاماتها فيما يتعلق بالمواد النووية بوصفها أحد البلدان الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The United States will continue to take seriously and honour its obligations with regard to official meetings of the United Nations. UN وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    - Continued commitment by all States possessing nuclear weapons to fully respect their commitments with regard to security assurances or to extend such assurances if they have not yet done so UN :: التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً متواصلاً باحترام التزاماتها فيما يتعلق بضمانات الأمن أو بتمديد هذه الضمانات احتراماً كاملاً ما لم تكن قد فعلت ذلك بعد
    The Chair acknowledged that this response rate was not satisfactory and that the Ministries needed to be educated on the complaints mechanism and their obligations in terms of response. UN وأقر الرئيس بأن نسبة الردود هذه غير مرضية، وأن الوزارات تحتاج إلى التوعية بشأن آليات رفع الدعاوى وبشأن التزاماتها فيما يتعلق بالردود.
    The Government of Israel in particular must faithfully implement its commitments regarding the redeployment of troops in the West Bank. UN وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية.
    " (d) To respect their obligations as regards the implementation of the Transitional Constitution; UN " (د) احترام التزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ الدستور الانتقالي؛
    It further stressed the importance for States to strongly condemn all forms of violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to eliminating such violence. UN وأكدت أيضا على أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على هذا العنف.
    As a general rule, States should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid meeting their obligations with respect to the safeguarding of the right to freedom of opinion and expression. UN وكقاعدة عامة، فإن الدول ينبغي ألا تحتج بأي عرف أو تقليد أو إعتبار ديني لتجنب التزاماتها فيما يتعلق بصون الحق في حرية الرأي والتعبير.
    According to Article 4 of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. UN ووفقا للمادة 4 من إعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه.
    48. There could be no justification for any failure on the part of the developed countries to fulfil their obligations with respect to ODA; the latter was a vital source of external funding for developing countries. UN ٨٤ - ومضى يقول إن لا مبرر إطلاقا ﻷي إخفاق من جانب البلدان المتقدمة النمو في تحقيق التزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ فقد كانت هذه المساعدة مصدرا حيويا للتمويل الخارجي للبلدان النامية.
    Israel should implement without delay its obligations in the area of settlements, thus removing one of the major obstacles to peace. UN وينبغي أن تنفذ إسرائيل دون إبطاء التزاماتها فيما يتعلق بالمستوطنات، فتزيل بذلك عقبة رئيسية تعترض السلام.
    Canada does not understand its obligations in respect of statelessness to include limitations on the removal of stateless persons that are more limited that those faced by persons with a nationality. UN ولا تفهم كندا أن التزاماتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية تتضمن قيودا على إبعاد الأشخاص عديمي الجنسية هي محدودة أكثر من القيود التي يواجهها الأشخاص حاملو الجنسية.
    His Government was committed to meeting all its obligations in the work of post-crisis reconstruction, but would require the support of the United Nations and the international community in order to achieve its objectives and bring about the true rule of law. UN وأعلن أن حكومته ملتزمة بالوفاء بجميع التزاماتها فيما يختص بأعمال التعمير اللاحقة للأزمة، وإن كانت ستحتاج إلى دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كي تحقق أهدافها وتفرض سيادة القانون.
    366. Malawi remained committed to carry out its obligations with regard to all treaties to which it was a State party. UN 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    By resuming nuclear tests France was ignoring its obligations with respect to the precautionary approach explicit in Agenda 21 and threatening the social and economic survival of the countries of the region. UN وذكر أن فرنسا، باستئنافها للتجارب النووية، تتجاهل التزاماتها فيما يتعلق بالنهج الاحتراسي المنصوص عليه صراحة في جدول أعمال القرن ٢١، وتهدد البقاء الاقتصادي والاجتماعي لبلدان المنطقة.
    India fulfilled its obligations with regard to technical specifications and, since 1 January 1997, had not produced any non-detectable mines. UN وهي تلبي التزاماتها فيما يتعلق بالخصائص التقنية. ولم تعد الهند تنتج أي لغم غير قابل للكشف منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997.
    Work towards the attainment of the goals set in Agenda 21 had hardly begun owing to the failure of States to fulfil their commitments with respect to financial resources and the transfer of technology. UN ولقد بـــدأ بالكاد تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١، نظرا ﻷن الدول لم تحترم التزاماتها فيما يتعلق بالموارد المالية وتحويل التكنولوجيا.
    The European Union welcomed the statement by the representative of Pakistan that constructive consultations would be held in 2005 to improve and update the text and hoped that they would result in a more effective instrument for encouraging all States to respect their obligations in connection with the right of peoples to self-determination. UN فقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب ببيان ممثل باكستان الذي قال فيه أن مشاورات بناءة سوف تعقد في عام 2005 لتحسين النص وتحديثه، وأعرب عن أمله في أن تسفر هذه المشاورات عن صك أكثر فاعلية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها فيما يخص حق الشعوب في تقرير المصير.
    49. UNICEF regularly monitors its commitments to the triennial comprehensive policy review. UN 49 - تقوم اليونيسيف بانتظام برصد التزاماتها فيما يتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    (c) To continue to respect their obligations as regards the implementation of the Transitional Constitution; UN (ج) مواصلة احترام التزاماتها فيما يتعلق بتنفيذ الدستور الانتقالي؛
    25. Developed and developing countries alike should live up to their commitments in the fight against poverty. UN 25 - ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على السواء، أن تكون على مستوى التزاماتها فيما يتصل بمكافحة الفقر.
    It notes with satisfaction that the Government of Croatia has met the majority of its obligations concerning the provision of public services and employment within the public sector, set out in the Basic Agreement. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد