ويكيبيديا

    "التزامات بمقتضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obligations under
        
    Her delegation's support for the consensus on the draft resolution did not imply that States must become parties to human rights instruments to which they were not parties or implement obligations under such instruments. UN وقالت إن تأييد وفدها لتوافق لآراء بشأن مشروع القرار لا يعني ضمنا وجوب أن تصبح الدول أطرافا في صكوك حقوق الإنسان التي ليست أطرافا فيها، أو أن تنفذ التزامات بمقتضى تلك الصكوك.
    In the same vein, the draft convention would not impose on States parties obligations under international humanitarian law by which they were not already bound. UN وذكر أنه ينبغي في الوقت نفسه ألا يفرض مشروع الاتفاقية على الدول الأطراف التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي لا تلتزم بها أصلا هذه الدول.
    In addition to its obligations under international humanitarian law, Israel also has obligations under human rights law with respect to the inhabitants of the occupied territories. UN فعلى إسرائيل، إضافة إلى التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، التزامات بمقتضى قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بسكان الأراضي المحتلة.
    The presence of a high-level delegation and the extent to which it presented additional information orally and in written form to the Committee is indicative of the desire of the State party to take seriously its obligations under the Convention. UN ويدل وجود وفد رفيع المستوى، والمدى الذي قدم به هذا الوفد معلومات إضافية شفويا وكتابيا إلى اللجنة، على رغبـة الدولــة الطــرف فــي أن تحمل ما عليها من التزامات بمقتضى الاتفاقية على محمل الجد.
    The presence of a high-level delegation and the extent to which they presented additional information orally and in written form to the Committee is indicative of the desire of the State party to take seriously its obligations under the Convention. UN ويدل وجود وفد رفيع المستوى، والمدى الذي قدم به هذا الوفد معلومات إضافية شفويا وكتابيا إلى اللجنة، على رغبـة الدولــة الطــرف فــي أن تحمل ما عليها من التزامات بمقتضى الاتفاقية على محمل الجد.
    It noted that the Committee had not found any violation by Australia of any obligations under the Convention and in light of this fact it does not propose to take measures to secure the removal of the term in question from the sign. UN ونوهت بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تخلص إلى حدوث أي إخلال من جانب أستراليا بأية التزامات بمقتضى الاتفاقية. وفي ضوء ذلك، لا تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير لحذف العبارة المعنية من اللافتة.
    The main task is to ensure that all States fulfil their obligations under these instruments in cooperation with IAEA. UN والمهمة الأساسية هي ضمان أن تنفذ جميع الدول ما عليها من التزامات بمقتضى هذه الصكوك بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. On the other hand, non-nuclear-weapon States had obligations under article II and article IV that must be observed as well. UN 13 - وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عليها، من ناحية أخرى، التزامات بمقتضى المادتين الثانية والرابعة وهي التزامات ينبغي أيضا احترامها.
    51. The Committee urges the State party, in the implementation of its obligations under the Convention, to fully utilize the Beijing Declaration and Platform for Action, which reinforce the provisions of the Convention, and requests the State party to include information thereon in its next periodic report. UN 51 - تحث اللجنة الدولة الطرف، لدى الوفاء بما عليها من التزامات بمقتضى الاتفاقية، على أن تستعين بإعلان ومنهاج عمل بيجين على نحو كامل، الأمر الذي يعزز أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    With the adoption of the Act, Djibouti has strengthened its legislative and penal arsenal, in accordance with paragraph 1 of resolution 1373 (2001) and its subparagraphs (a), (b), (c) and (d), in order to prevent and suppress the financing of acts of terrorism, but also pursuant to its obligations under resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002). UN وباعتماد جمهورية جيبوتي هذا القانون، تكون قد أكملت وضع عدتها القانونية والجنائية التي تقتضيها منها الفقرة 1 من القرار 1373 وفقراته الفرعية (أ) و (ب) و (ج) و (د) لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية فضلا عن أنها تكون قد أوفت بما عليها من التزامات بمقتضى القرار 1267 (1999) و 1390 (2002).
    5. The Committee calls upon all States to revisit their obligations under article 25 of the Universal Declaration of Human Rights, and article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 5- إن اللجنة تهيب بالدول كافةً أن تعيد النظر فيما يتعيّن عليها الوفاء به من التزامات بمقتضى أحكام المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Draft article 8, paragraph 2, referred to " an obligation under international law established by a rule of the international organization " but did not give any guidance as to what sort of rules qualified as " obligations under international law " . UN وتشير الفقرة 2 من مشروع المادة 8 إلى " التزام بموجب القانون الدولي تفرضه قاعدة من قواعد التنظيم الدولي " ، إلا أنها لم تشر إلى نوع القواعد التي تشكل " التزامات بمقتضى القانون الدولي " .
    [C]alling upon all parties to comply with their obligations under international humanitarian and human rights law, emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes, and urging the Government... to comply with its obligations in this respect. UN وإذ يهيب بجميع الأطراف التقيد بما عليها من التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة ... على التقيد بالتزاماتها في هذا الشأن.
    3. While all parties continue to state their commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006), repeated and continuous breaches by the parties of their obligations under the resolution were recorded over the reporting period. UN 3 - وما برحت جميع الأطراف تعلن عن تمسكها بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، لكنها انتهكت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبشكل متكرر ومستمر ما عليها من التزامات بمقتضى هذا القرار.
    I call upon Israel to adhere to its obligations under relevant Security Council resolutions and withdraw its forces from the northern part of the village of Ghajar and an adjacent area north of the Blue Line, and to cease its overflights of Lebanese airspace, which raise tension, undermine the credibility of Lebanese security services, increase the risk of unintended conflict and generate anxiety among the civilian population. UN وأدعو إسرائيل إلى أن تفي بما عليها من التزامات بمقتضى قرارات مجلس الأمن، وأن تنسحب من الجزء الشمالي من قرية الغجر ومن منطقة متاخمة لها شمال الخط الأزرق، وأن توقف تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية الذي يفاقم حدة التوتر، ويقوض مصداقية الأجهزة الأمنية اللبنانية، ويزيد من خطر نشوب نـزاع غير مقصود، ويبثّ شعور القلق في صفوف السكان المدنيين.
    Reiterating its condemnation of all violations of human rights and international humanitarian law in Darfur, calling upon all parties to comply with their obligations under international humanitarian and human rights law, emphasizing the need to bring to justice the perpetrators of such crimes, and urging the Government of the Sudan to comply with its obligations in this respect, UN وإذ يكرر إدانته لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، وإذ يهيب بجميع الأطراف التقيد بما عليها من التزامات بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة، وإذ يحث حكومة السودان على التقيد بالتزاماتها في هذا الشأن،
    To the extent the “signature holder” might be granted rights and obligations under draft articles E, F and G, there was no reason why the same rights and obligations should not be attributed to users of “electronic signatures” in general. UN وطالما أن " حائز التوقيع " يمكن أن يمنح حقوقا وتترتب عليه التزامات بمقتضى مشاريع المواد هاء وواو وزاي ، فليس ثمة من سبب يحول دون اسناد الحقوق والالتزامات ذاتها الى مستعملي " التوقيعات الالكترونية " عموما .
    The country's obligations under the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (ratified on 16 June 2004) are implemented through the newly adopted Law on Prevention of Money Laundering and other Proceeds from Crime " ( " Official Gazette of the Republic of Macedonia " No. 46/04 " ) UN وينفذ البلد ما عليه من التزامات بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب (التي صدق عليها في 16 حزيران/يونيه 2004) بالقانون الذي اعتمد مؤخرا ولمنع غسل الأموال والعائدات الأخرى المتأتية من الجريمة ( " الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا " العدد 46/2004 " ).
    Also in the context of breaches of obligations under general international law that were committed by a State the Governing Council of the United Nations Compensation Commission envisaged compensation " with respect to any direct loss, damage, or injury to Governments or international organizations as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait " . UN كما أنه في سياق خرق التزامات بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي ارتكبته دولة، توخى مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التعويض " عما يلحق الحكومات أو المنظمات الدولية مباشرة من خسارة أو ضرر أو أذى نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها بصفة غير مشروعة " ().
    17. Demands that all parties in Darfur immediately end attacks targeting civilians, peacekeepers and humanitarian personnel, and comply with their obligations under international human rights and humanitarian law; and affirms the Council's condemnation of all violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights; UN ١٧ - يطالب جميع الأطراف في دارفور بأن توقف على الفور الهجمات التي تستهدف المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وأن تفي بما عليها من التزامات بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ ويؤكد إدانة المجلس لجميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد