These documents complement the existing human rights and labour standards which establish legally binding obligations upon States. | UN | وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً. |
Aware that all States have legally binding obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights, | UN | وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
There can be no formal verification regime without legally binding obligations in place. | UN | ويتعذر استحداث نظام تحقق رسمي بدون وجود التزامات ملزمة قانوناً. |
The present Memorandum of Understanding does not impose, nor is it intended to impose, any legally binding commitments. | UN | 45 - لا تفرض مذكرة التفاهم هذه أي التزامات ملزمة قانوناً ولا يتوخى منها فرض التزامات كهذه. |
However, he underscored the historical responsibility of developed countries for global GHG emissions and the need to have legally binding commitments under the Convention and its Kyoto Protocol which reflect this responsibility. | UN | بيد أنه شدد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة عن انبعاثات غازات الدفيئة العالمية وعلى ضرورة إيجاد التزامات ملزمة قانوناً بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها لتأكيد هذه المسؤولية. |
In particular, it was underlined that those who had agreed formally to renounce nuclear weapons are entitled to legally-binding commitments by the NWS that they will not be subject to the use or threat of use of nuclear weapons; | UN | وقد تم بشكل خاص التأكيد على أن أولئك الذين كانوا قد وافقوا رسمياً على العدول على الأسلحة النووية لهم الحق في التزامات ملزمة قانوناً من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنهم لن يخضعوا لأي تهديد أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية؛ |
While the Government has the primary responsibility to protect civilians, the armed opposition also has legally binding obligations under international law in that regard. | UN | وفي حين تقع على عاتق الحكومة السورية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين، كذلك تقع على عاتق المعارضة المسلحة بموجب القانون الدولي التزامات ملزمة قانوناً في ذلك المجال. |
Nor did the article on entry into force impose any legally binding obligations on a State not Party to the treaty - regardless of whether or not ratification by that State was a condition for entry into force of the treaty. | UN | كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
Nor did the article on entry into force impose any legally binding obligations on a State not Party to the treaty - regardless of whether or not ratification by that State was a condition for entry into force of the treaty. | UN | كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
However, while the Beijing Declaration and Platform for Action expressed important political goals that the United States endorsed, they did not create international legal rights or legally binding obligations on States under international law. | UN | غير أنه بينما يعرب إعلان ومنهاج عمل بيجين عن أهداف سياسية هامة تؤيدها الولايات المتحدة، فإنهما لم ينشئا حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي. |
We accept the goals and objectives of the ICPD Program of Action and its Key Actions for further implementation based on the understanding that, while these documents constitute an important policy framework, they do not create international rights or legally binding obligations on states under international law. | UN | ونحن نقبل بأهداف وغايات برنامج عمل هذا المؤتمر وبإجراءاته الرئيسية لمواصلة التنفيذ يناءً على إدراك أنه في حين أن هذه الوثائق تشكل إطاراً هاماً لتنفيذ السياسات، فإنها لا تنشئ حقوقاً دولية ولا التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي. |
Similarly, the Rotterdam Convention, besides being primarily an information-sharing tool, provides a mechanism for preventing illegal or unwanted trade in pesticides and related toxic chemicals by creating legally binding obligations for the implementation of the prior informed consent procedure. | UN | وبالمثل، فإن اتفاقية روتردام، فضلا عن كونها أداة لتبادل المعلومات بالأساس، توفر آلية لمنع الاتجار غير القانوني أو غير المرغوب فيه بالمبيدات الحشرية والمواد الكيميائية السمية ذات الصلة عن طريق استحداث التزامات ملزمة قانوناً لتنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. | UN | 28 - وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار الواجب في المناقشات الخاصة بالتمويل للنهج الطوعية مثل النهج الاستراتيجي، حتى في أوقات ندرة الموارد عندما لا تعطي الأولوية في بعض الأحوال إلا للأنشطة التي تدعم التزامات ملزمة قانوناً. |
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. | UN | 28 - وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار الواجب في المناقشات الخاصة بالتمويل للنهج الطوعية مثل النهج الاستراتيجي، حتى في أوقات ندرة الموارد عندما لا تعطي الأولوية في بعض الأحوال إلا للأنشطة التي تدعم التزامات ملزمة قانوناً. |
One participant said that there was a need to give voluntary approaches such as the Strategic Approach their due consideration in funding discussions, even in times of scarce resources when priority might otherwise only be accorded to activities that supported legally binding obligations. | UN | 28 - وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لإيلاء الاعتبار الواجب في المناقشات الخاصة بالتمويل للنهج الطوعية مثل النهج الاستراتيجي، حتى في أوقات ندرة الموارد عندما لا تعطي الأولوية في بعض الأحوال إلا للأنشطة التي تدعم التزامات ملزمة قانوناً. |
In April 2004, the Security Council adopted its resolution 1540 (2004), establishing legally binding obligations on all United Nations Member States to enact and enforce legal and regulatory measures to prevent proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems by State or non-State actors. | UN | وفي نيسان/أبريل 2004، اتخذ مجلس الأمن قراره 1540 (2004)، الذي ينشئ التزامات ملزمة قانوناً لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لسن وإنفاذ إجراءات قانونية وتنظيمية لمنع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وأنظمة إيصالها من قبل الدول أو الجهات غير التابعة للدول. |
The Inspectors undertook a survey on environmental activities and of environment-related organizations in the context of the value-chain phases of environmental activities, which range from assessment, policy formulation and establishment and implementation of legally binding obligations to the operationalization and mainstreaming of the environmental dimension at the phase of sustainable development. | UN | 33- وأجرى المفتشان دراسة استقصائية بشأن الأنشطة البيئية والمنظمات المعنية بالبيئة في سياق مراحل سلسلة القيمة للأنشطة البيئية التي تتراوح بين التقييم وصياغة السياسات وإعداد وتنفيذ التزامات ملزمة قانوناً بتطبيق وتعميم مراعاة البعد البيئي في مرحلة التنمية المستدامة. |
In the first case, there is a clear need for legally binding commitments aimed at forbidding the placement of weapons in outer space, the destruction or damage of satellites from ground-based platforms, or the use of orbital objects to damage or destroy satellites. | UN | وفي الحالة الأولى، ثمة حاجة جلية إلى التزامات ملزمة قانوناً تستهدف منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي، وتدمير أو إتلاف السواتل من منصات أرضية، أو استخدام أجسام مدارية في إتلاف السواتل أو تدميرها. |
legally binding commitments of developed country Parties to provide funding to developing country Parties as detailed in Article 4.1, 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 and 4.9 of the Convention (India, MISC.5/Add.1); | UN | `2` التزامات ملزمة قانوناً من البلدان المتقدمة الأطراف بتقديم تمويل للبلدان النامية الأطراف كما جاء تفصيله في المادة 4-1، 4-3، 4-4، 4-5، 4-8 و4-9 من الاتفاقية (الهند، Misc.5/Add.1)؛ |
85.6 Decisions on the means and criteria by which Annex I Parties might ‘adjust’ their inventories in relation to joint implementation projects conducted with Parties who do not have legally binding commitments should be included in the instrument. (New Zealand et al) | UN | ٥٨-٦ وينبغي أن تدرج في الصك القرارات المتعلقة بالوسائل والمعايير الممكن أن تستخدمها اﻷطراف في المرفق اﻷول في سبيل " تعديل " قوائم جردها بالنظر الى مشاريع تنفذ تنفيذاً مشتركاً مع أطراف لا تقع على عاتقها التزامات ملزمة قانوناً. )نيوزلندا ودول أخرى( |
Decisions on the means and criteria by which Annex I Parties might adjust their inventories in relation to joint implementation projects conducted with Parties who do not have legally-binding commitments should be included in the instrument. | UN | ٨٢١-٤ وينبغي أن تدرج في الصك القرارات المتعلقة بالوسائل والمعايير التي يمكن أن تعدل بها اﻷطراف في المرفق اﻷول قوائم جردها فيما يتصل بمشاريع تنفذ تنفيذاً مشتركاً مع أطراف لا تقع على عاتقها التزامات ملزمة قانوناً. |