ويكيبيديا

    "التزامها بمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their commitment to preventing
        
    • their obligation to prevent
        
    • its commitment to preventing
        
    • its commitment to prevent
        
    • their commitment to prevent
        
    • their commitment to the prevention
        
    • committed to preventing
        
    • its obligation to prevent
        
    • committed to the prevention
        
    • commitment to prevent the
        
    • commitment to preventing and
        
    States must, therefore, renew their commitment to preventing any further massive or individual violations of human rights. UN ولذلك يجب على الدول أن تجدد التزامها بمنع وقوع أي مزيد من الانتهاكات الفردية أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    In addition, they reiterate their obligation to prevent the use of their territory to organize or carry out armed actions, acts of sabotage, kidnappings or unlawful activities in the territory of another State. UN وتكرر أيضا التزامها بمنع استخدام أراضيها لتنظيم أو تنفيذ أعمال مسلحة، أو عمليات تخريب، أو اختطاف، أو أنشطة اجرامية في أراضي دولة أخرى.
    In this regard, Chile has reiterated, in various international forums, its commitment to preventing and combating terrorism while complying with and respecting the standards of international law, in particular human rights and international humanitarian and refugee law. UN وفي هذا الصدد، أكدت شيلي من جديد، في مختلف المحافل الدولية، التزامها بمنع ومكافحة الإرهاب مع الامتثال في الوقت ذاته لمعايير القانون الدولي واحترامها، ولا سيما حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي.
    41. Hungary commended Mexico for the constitutional amendments reflecting its commitment to prevent and investigate human rights violations and ensure accountability. UN 41- وأشادت هنغاريا بالمكسيك لما اعتمدته من تعديلات دستورية تبين التزامها بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وضمان المساءلة.
    However, the national authorities, including FRCI, confirmed their commitment to prevent violations against children. UN إلا أن السلطات الوطنيــة، بمــا فــي ذلــك القـــوات الجمهوريــــة التابعــة لكوت ديفوار أكدت التزامها بمنع وقوع انتهاكات ضد الأطفال.
    The members and Associated States of MERCOSUR today reaffirm their commitment to the prevention and punishment of all human rights violations, working for reparation for victims and fighting impunity, as well as the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, without distinction or discrimination of any kind. UN ومرة أخرى تؤكد اليوم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة التزامها بمنع كل انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، والعمل من أجل تعويض الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تفرقة أو أي نوع من التمييز.
    Australia is committed to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. UN وتعرب أستراليا عن التزامها بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Djibouti further asserts that, in summoning certain internationally protected nationals of Djibouti, including the Head of State, as témoins assistés [legally represented witnesses] in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the Borrel case, France has violated its obligation to prevent attacks on the person, freedom or dignity of persons enjoying such protection. UN كما تدعي جيبوتي في طلبها أن فرنسا، باستدعائها للشهادة مواطنين محميين دوليا من جيبوتي، بمن فيهم رئيس الدولة، بصفتهم شهودا مؤازرين [ممثلين قانونيا] فيما يتصل بشكاية جنائية تتعلق بحمل الشهود على الإدلاء بشهادة الزور ضد مجهول في قضية بوريل، انتهكت التزامها بمنع الاعتداء على شخص وحرية وكرامة الأشخاص المتمتعين بتلك الحماية.
    They also declared their commitment to preventing terrorist access to and use of weapons of mass destruction and related materials. UN وأعلنت أيضا التزامها بمنع احتياز واستعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    Since 1994, when 179 Governments signed the Programme of Action, signalling their commitment to preventing unsafe abortion, more than 25 countries worldwide have liberalized their abortion laws. UN ومنذ عام 1994، عندما وقّعت 179 حكومة برنامج العمل مُبدَّية التزامها بمنع حدوث الإجهاض غير المأمون، قام أكثر من 25 بلدا حول العالم بتحرير قوانين الإجهاض التي يعمل بها.
    Given the scale of the challenge and the costs that inaction imposes on the world’s most vulnerable people, development financial institutions and other interested parties must demonstrate their commitment to preventing the most harmful effects of climate change. Doing so requires a renewed – and transparent – dedication to the effort. News-Commentary ونظراً لحجم التحدي والتكاليف التي يفرضها التقاعس عن العمل على الأشخاص الأكثر ضعفاً وعُرضة للخطر، فيتعين على مؤسسات تمويل التنمية وغيرها من الأطراف المهتمة أن تُظهِر التزامها بمنع التأثيرات الأشد ضرراً المترتبة على تغير المناخ. ويتطلب القيام بهذا الإخلاص المتجدد ــ والشفاف ــ لهذا الجهد.
    The Special Rapporteur therefore recommends that States develop and implement policy and legal frameworks to support such community media and to consider providing them with the necessary technical, financial and human resources as part of their obligation to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وعليه يوصي المقرر الخاص الدول بوضع وتطبيق أطر سياساتية وقانونية لدعم وسائط الإعلام المجتمعية تلك والنظر في تزويدها بالموارد اللازمة التقنية والمالية والبشرية وذلك في إطار التزامها بمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Non-compliance may also arise from the failure of States to act in full accordance with their obligation to prevent " indirect supply, sale, or transfer " to those on the List, including the need to control the end destination of arms shipments through end-user licensing and similar measures. UN 101 - وقد ينشأ عدم الامتثال أيضا عن عدم تصرف الدول تماما وفق التزامها بمنع ' ' التوريد أو البيع أو النقل، المباشر أو غير المباشر`` لمن ترد أسماؤهم في القائمة، ويشمل ذلك ضرورة مراقبة الوجهة النهائية لشحنات الأسلحة من خلال منح التراخيص للمستعملين النهائيين واتخاذ تدابير مماثلة.
    Many States also recalled their obligation to prevent the use of their territories by persons or entities included in the Consolidated List maintained by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. UN وأشارت دول عديدة أيضا إلى التزامها بمنع استخدام أقاليمها بواسطة أشخاص أو كيانات من المدرجين في القائمة الموحدة التي تحتفظ بها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات.
    Having joined the club of global space Powers, Kazakhstan reaffirms its commitment to preventing the placement of nuclear weapons in outer space and welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. UN وتؤكد كازاخستان مجددا بعد انضمامها لنادي دول الفضاء العالمية التزامها بمنع وضع أسلحة نووية في الفضاء الخارجي، وترحب باعتماد مدونة أخلاقية دولية للسلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية.
    6. Emphasizes its commitment to preventing and deterring fraud and malfeasance within the Organization, and recognizes that such efforts cannot be sustained in the long term by an ad hoc body; UN 6 - تشدد على التزامها بمنع وردع الغش والاحتيال داخل المنظمة، وتقر بأنه لا يمكن لأي هيئة مخصصة لغرض بعينه أن تواصل هذه الجهود في الأجل الطويل؛
    3. Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, consistent with the United Nations Convention against Corruption; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد التزامها بمنع ممارسات الفساد ومكافحتها على جميع المستويات، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    The steadfast political will which has characterized Cuba since 1959 in its commitment to prevent and combat the phenomenon of terrorism has been demonstrated in the actions it has taken over the past four decades. UN إن الإرادة السياسية الراسخة التي التـزمت بها جمهورية كوبا منذ عام 1959 المتمثلة في التزامها بمنع ومكافحة ظاهرة الإرهاب، قد اتضحت في الإجراءات الملموسة المتخذة على مدار العقود الأربعة الأخيرة.
    In close coordination with Costa Rica and Switzerland, APT organized cross-regional diplomatic and NGO preparatory meetings to foster the best consensus possible on the Protocol, which essentially is designed to assist States parties to the Convention in better implementing their commitment to prevent torture. UN ونظمت الرابطة بتعاون وثيق مع سويسرا وكوستاريكا اجتماعات تحضيرية أقاليمية للدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية بغية تشجيع التوصل إلى أفضل توافق للآراء بشأن البروتوكول الذي أُعد أساساً لمساعدة الدول الأطراف في الاتفاقية على تنفيذ التزامها بمنع التعذيب على وجه أفضل.
    " Those States that have demonstrated their commitment to the prevention of an arms race in outer space must continue to hold informal discussions within the CD, the secretariat, in the world's capitals and elsewhere. UN " ويتعين على تلك الدول التي أبدت التزامها بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أن تمضي في عقد مشاورات غير رسمية داخل مؤتمر نزع السلاح وفي الأمانة وعواصم العالم وأماكن أخرى.
    Mexico is committed to preventing and sanctioning the commission of acts of torture with the aim of eradicating torture completely. UN وتحافظ المكسيك على التزامها بمنع ارتكاب أفعال التعذيب والمعاقبة عليها بغية القضاء التام عليها().
    Djibouti further asserted that, in summoning certain internationally protected nationals of Djibouti, including the Head of State, as témoins assistés in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the Borrel case, France had violated its obligation to prevent attacks on the person, freedom or dignity of persons enjoying such protection. UN كما تدعي جيبوتي في طلبها أن فرنسا، باستدعائها للشهادة مواطنين محميين دوليا من جيبوتي، بمن فيهم رئيس الدولة، بصفتهم شهودا مؤازرين [témoins assistés] فيما يتصل بشكاية جنائية تتعلق بحمل الشهود على الإدلاء بشهادة الزور ضد مجهول في قضية بوريل، انتهكت التزامها بمنع الاعتداء على شخص وحرية وكرامة الأشخاص المتمتعين بتلك الحماية.
    Jamaica is committed to the prevention, combating and total elimination of the illicit traffic in small arms and light weapons. UN وتعرب جامايكا عن التزامها بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء الكامل عليه.
    In view of the alarming increase in the use of synthetic drugs, his delegation called on the United Nations Office on Drugs and Crime to encourage States to develop strategies to combat the illicit distribution of substances via the Internet and to reaffirm their commitment to prevent the use and abuse of such drugs. UN ونظرا للزيادة التي تثير الذعر في استخدام المخدرات الاصطناعية، دعا وفده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تشجيع الدول على تطوير استراتيجيات لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد عن طريق الإنترنت وإعادة تأكيد التزامها بمنع استخدام أو سوء استخدام هذه المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد