ويكيبيديا

    "التزام يقع على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an obligation
        
    • obligation of
        
    • the obligation
        
    • obligation to
        
    • obligation for
        
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي
    Under the Convention, prevention of racial discrimination is an obligation of society, which cannot be lifted by an individual. UN وتنص الاتفاقيـة على أن منع التمييز العنصري هو التزام يقع على عاتق المجتمع، لا يمكن لأي فرد أن يلغيه.
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    Article 30 of the Constitution recognizes human dignity as the source and grounds of a whole catalog of rights and freedoms, stipulating that it is inalienable and that the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. UN 3- وتقر المادة 30 من الدستور بكرامة الإنسان باعتبارها مصدر وأساس مجموعة كاملة من الحقوق والحريات، وتنص على أنها غير قابلة للتصرف وعلى أن احترامها وحمايتها هما التزام يقع على عاتق السلطات العامة.
    Respect for these rights is an obligation on all States, organizations of all kinds and all individuals. UN إن احترام هذه الحقوق هو التزام يقع على عاتق الدول قاطبة والمنظمات بجميع أنواعها والأفراد كافة.
    Rather, it is an obligation that both countries have, inasmuch as all other alternatives are ruled out by international law and by the Algiers Agreement. UN إنه بالأحرى التزام يقع على عاتق البلدين لأن القانون الدولي واتفاق الجزائر يستبعدان كل الخيارات الأخرى.
    That is an obligation that rests on each and every member of the Council. UN هذا التزام يقع على عاتق كل عضو من أعضاء المجلس.
    That was an obligation incumbent on any State party that had ratified the Convention. UN وهذا التزام يقع على كل دولة طرف صدّقت على الاتفاقية.
    It is an obligation falling on every Member, big or small. UN إنه التزام يقع على عاتق كل عضو، سواء أكان كبيرا أم صغيرا.
    This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    This is an obligation for all States and, in most cases, a legal obligation owing to a State's ratification of legally binding international human rights treaties. UN وهذا التزام يقع على عاتق جميع الدول، وهو في معظم الحالات التزام قانوني بحكم تصديق الدولة على معاهدات دولية لحقوق الإنسان ملزمة قانوناً.
    Intrinsic to the process is an obligation on the Government of France to train and build the capacity of the Kanaks to enable a transition into government before the referendum in 2014. UN ويوجد في صميم العملية التزام يقع على عاتق حكومة فرنسا بتدريب الكاناك وبناء قدراتهم بما يكفل انتقالهم إلى مرحلة يمارسون فيها الحكم قبل إجراء الاستفتاء في عام 2014.
    The possibility that the aforementioned provision could result in an obligation for the Colombian State to examine all claims for diplomatic protection, in line with standards yet to be defined, must therefore be carefully considered. UN ولذلك يجب النظر بعناية في إمكانية أن يترتب على الحكم السالف الذكر التزام يقع على الدولة الكولومبية بدراسة جميع المطالبات الخاصة بالحماية الدبلوماسية، تمشيا مع معايير لا يزال يتعين تحديدها.
    2. Article 7 reporting is an obligation that is incumbent on all States parties. UN 2- والإبلاغ بمقتضى المادة 7 التزام يقع على جميع الدول الأطراف.
    The situation described above is not just a function of FAU, but an obligation for reporting bodies, in accordance with what is laid down in the laws and regulations in the field. UN ولا يعد ما سبق ذكره صلاحية من صلاحيات الوحدة فحسب، بل يعد التزام يقع على الكيانات المكلفة بالإبلاغ وفقا لما تنص عليه القوانين واللوائح التي تنظم هذه المسائل.
    In this context, the application of domestic law (i.e. the trial) may be seen also as the obligation of the country refusing the extradition. UN وفي هذا السياق، قد ينظر أيضاً إلى تطبيق القانون الداخلي (أي المحاكمة) على أنه التزام يقع على عاتق البلد الذي يرفض التسليم.
    Reaffirming that all Member States have the obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms as stated in the Charter of the United Nations and as elaborated in the Universal Declaration of Human Rights and other applicable human rights instruments, UN إذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هما التزام يقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء كما ينص على ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة وكما هو واردٌ بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وصكوك حقوق اﻹنسان المنطبقة اﻷخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد