ويكيبيديا

    "التسليم الفعلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • actual delivery
        
    • physical delivery
        
    • effective delivery
        
    • actual handover
        
    • effective handover
        
    • the extradition took
        
    Ukraine also sent a military officer with the plane to verify the actual delivery of the weapons to Côte d'Ivoire. UN وأرسلت أوكرانيا أيضا ضابطا عسكريا مع الطائرة للتحقق من التسليم الفعلي للأسلحة لكوت ديفوار.
    actual delivery to the country after contract approval, including production time, took an additional 88 days. UN واستغرق التسليم الفعلي داخل البلد بعد الموافقة على العقد، بما في ذلك زمن اﻹنتاج، ٨٨ يوما إضافيا.
    Monitoring Tracking and determining the actual delivery of an output in comparison with the commitments reflected in the programme budget. UN رصد تتبع وتحديد التسليم الفعلي لناتج ما بالمقارنة بالالتزامات المحددة في الميزانية البرنامجية.
    In principle, in-kind food aid - through the physical delivery of commodities - will be adequate as an answer to humanitarian crises resulting from a food-availability deficit and a market failure. UN ومن حيث المبدأ، فإن المعونة الغذائيـة العينية - عن طريق التسليم الفعلي للسلع الأساسية - ستكون مناسبة كاستجابة للأزمات الإنسانية الناتجة عن نقص الغذاء وقصور السوق.
    After this time period has elapsed, any evidence of effective delivery of the statement to the governmental authorities shall be deemed to be the acknowledgement date. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    However, the actual handover process will be dependent upon whether the renovations of the records repository have been completed by that time. UN بيد أن عملية التسليم الفعلي ستتوقف على ما إذا كانت أعمال تجديد مستودعات السجلات قد أنجزت بحلول ذلك الوقت.
    (d) National capacity development is vital for the success of the mission and to ensure effective handover of peacebuilding tasks to national actors; UN (د) تنمية القدرات الوطنية أمر بالغ الأهمية لنجاح البعثة وضمان التسليم الفعلي لمهام بناء السلام إلى الجهات الفاعلة الوطنية؛
    According to the complainant, the fact that the authorities decided to expedite the extradition left her with no other choice but to refer the matter to the Committee a few hours before the extradition took place. UN ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فقد قررت السلطات الإسراع بعملية التسليم، ولذا لم يكن أمامه أي خيار سوى عرض المسألة على اللجنة قبل التسليم الفعلي ببضع ساعات.
    Furthermore, 10.4 per cent of those orders were issued after the actual delivery of the goods. UN وعلاوة على ذلك، صدرت نسبة 10.4 في المائة من هذه الطلبات بعد التسليم الفعلي للسلع.
    The second, more innovative, which could take advantage of new business practices such as logistics civil augmentation programmes, where the actual delivery would be provided by a commercial contractor. UN ويتمثل ثانيهما في نهج يتسم بالمزيد من التجديد، ويقوم على الاستفادة من الممارسات التجارية الجديدة مثل برامج التعزيز المدني للوجستيات، التي يقدم فيها مقاول تجاري خدمات التسليم الفعلي.
    In order to meet the Mission’s long-term requirements, international procurement was initiated concomitantly with the transfer of vehicles, with actual delivery taken in the subsequent financial period. UN وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأت عملية الشراء على نطاق دولي بصورة متلازمة مع نقل المركبات، مع إجراء التسليم الفعلي في الفترة المالية اللاحقة.
    It was further argued that marking at the time of import was necessary since it would confirm the actual delivery of the firearms. UN وقيل أيضا ان الوسم في وقت الاستيراد ضروري ﻷنه يؤكد التسليم الفعلي لﻷسلحة النارية .
    It was suggested that the date of delivery in the contract of carriage might be much earlier than the date of actual delivery and might therefore be detrimental to the consignee. UN ورئي أن استخدام تاريخ التسليم الوارد في عقد النقل قد يكون أسبق كثيرا من تاريخ التسليم الفعلي ومن ثم فقد يكون سيئا للمرسَل إليه.
    It was also noted that actual delivery could be unilaterally delayed by the consignee, and that it could also be highly dependent on local customs authorities and regulations, thus causing great uncertainty concerning the date of delivery and the commencement of the running of the time for suit. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن للمرسل اليه أن يؤخر التسليم الفعلي من طرف واحد وأن التسليم يمكن أن يعتمد إلى حد كبير أيضا على السلطات واللوائح التنظيمية الجمركية المحلية، مما يسبب عدم يقين بالغ بشأن تاريخ التسليم وبدء سريان مفعول الوقت المتاح لرفع الدعوى.
    In paragraph 4: Both paragraph 1 and paragraph 2 envisage methods of delivery (actual delivery in paragraph 1; deemed delivery in paragraph 2). UN وفيما يخص الفقرة 4: تتناول كلتا الفقرتين 1 و2 وسائل التسليم (التسليم الفعلي في الفقرة 1؛ والتسليم المعتبر في الفقرة 2).
    MONUC had no direct contractual relationship with the oil company, and the Mission relied on the government-controlled oil company's statements of fuel balances to vendors as evidence that fuel had been reserved for MONUC, without verifying the actual delivery of the fuel. UN ولم تُقِم البعثة أية علاقة تعاقدية مباشرة مع شركة النفط واعتمدت على بيانات شركة النفط التي تملكها الحكومة عن رصيد الوقود الخاص بالبائعين كدليل على تخصيص الوقود للبعثة، دون التحقق من التسليم الفعلي للوقود.
    The view was expressed that the last sentence contained in paragraph 1 of draft article 44 dealt with actual delivery rather than the contractual time and place of delivery. UN 16- أعرب عن رأي مفاده أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 44 تتناول التسليم الفعلي وليس وقت التسليم ومكانه التعاقديين.
    Regarding crude oil, the International Energy Agency describes how common trading practices cause the futures market to determine the price at which physical delivery occurs. UN وفي ما يتعلق بالنفط الخام، تصف الوكالة الدولية للطاقة كيف أن سوق العقود الآجلة هي التي تحدد السعر المدفوع وقت التسليم الفعلي للأصول نتيجة ممارسات التداول الشائعة().
    50. The Chairperson noted that, in addition, draft article 3, paragraph 2, contained the word " received " , which might need to be reviewed, once draft article 2 had been finalized, for cases where no physical delivery was effected. UN 50 - الرئيس: لاحظ، إضافة إلى ذلك، أن الفقرة 2 من مشروع المادة 3 قد وردت فيها لفظة " يتسلّم " التي قد تحتاج إلى مراجعة بعد وضع الصيغة النهائية لمشروع المادة 2، تحسبا للحالات التي لا يتم فيها التسليم الفعلي.
    After this time period has elapsed, any evidence of effective delivery of the statement to the governmental authorities shall be deemed to be the acknowledgement date. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    After this time period has elapsed, any evidence of effective delivery of the statement to the governmental authorities shall be deemed to be the acknowledgement date. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    The Court also considered that the parties had agreed an " ex factory " clause, as a result of which risk was transferred from the time when the goods were made available by the seller to the buyer, and their being made available did not constitute actual handover. UN ورأت المحكمة أيضاً أنَّ الطرفين كانا قد اتفقا على بند خاص بمسؤولية المصنع عن البضاعة، تنتقل بموجبه المخاطرة من البائع إلى المشتري، فور قيام الأول بتجهيز البضاعة للثاني، وتجهيز البضاعة لم يشكِّل التسليم الفعلي.
    53. With a view to ensuring that mechanisms are in place to sustain the progress made to date, MINURCAT is concentrating its civil affairs exit strategy on the effective handover of inter-community dialogue activities to national entities, with follow-up by national and international non-governmental organizations, and the completion of quick-impact projects which can be sustained by local communities. UN 53 - وللتأكد من أن تكون هناك آلية قائمة لدعم التقدم المحرز حتى اليوم، تركز البعثة في استراتيجية الخروج المتعلقة بالشؤون المدنية على التسليم الفعلي لأنشطة الحوار المشترك بين المجتمعات المحلية إلى الكيانات الوطنية، مع متابعة المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية لذلك، وإنجاز مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تدعمها المجتمعات المحلية.
    According to the complainant, the fact that the authorities decided to expedite the extradition left her with no other choice but to refer the matter to the Committee a few hours before the extradition took place. UN ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فقد قررت السلطات الإسراع بعملية التسليم، ولذا لم يكن أمامه أي خيار سوى عرض المسألة على اللجنة قبل التسليم الفعلي ببضع ساعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد