The core transaction of synthetic securitization was actually a credit derivative. | UN | أما معاملة التسنيد التوليفية فهي في الواقع معاملة ائتمان اشتقاقية. |
securitization transactions are complex financing transactions that are also dependent upon a jurisdiction's securities laws as well as its secured transactions laws. | UN | ومعاملات التسنيد هي معاملات تمويلية معقدة تعتمد أيضا على قوانين الأوراق المالية في الولاية القضائية المعنية وكذلك على قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
However, the feasibility of encompassing securitization was questioned in view of the fact that securities markets were highly regulated at the national level. | UN | غير أن جدوى التسنيد الشامل كانت موضع تساؤل نظرا ﻷن أسواق اﻷوراق المالية منظمة تنظيما عاليا على الصعيد الوطني. |
70. Another highly effective form of financing involving the use of receivables is securitization. | UN | 70- ثمة أسلوب آخر بالغ الفعالية في التمويل المنطوي على استخدام المستحقات هو التسنيد. |
For instance, the law of the underlying claim was not mentioned in the commentary to chapter XII, although it was already being successfully applied, particularly by the securitization industry. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يشير التعليق على الفصل الثاني عشر إلى قانون المطالبات الأساسية مع أنه يجري تطبيقه بنجاح، خاصة لدى صناعة التسنيد. |
securitization transactions were commonly undertaken in jurisdictions that applied the conflict-of-law rule set out in recommendation 205 without entailing any systemic risk or trouble with rating agencies. | UN | وقال إن معاملات التسنيد شائعة في الولايات القضائية التي تطبق قاعدة تنازع القوانين المنصوص عليها في التوصية 205 دون أن تترتّب على ذلك أي مخاطر نظمية أو أي متاعب مع وكالات التقييم. |
Islamic financial instruments may take different forms, but the main types of contracts are musharaka, mudaraba, murabaha, ijara, salam, istisna'a and sukuk, which is a form of securitization of other contracts. | UN | قد تتخذ الصكوك المالية الإسلامية أشكالا مختلفة، ولكن الأنواع الأساسية من العقود هي المشاركة، والمضاربة، والمرابحة، والإجارة، والسَّلَم، والاستصناع، والصكوك التي هي شكل من أشكال التسنيد للعقود الأخرى. |
As a result, the assignment of credit card receivables or of loans secured by real estate in securitization transactions or of toll-road receipts in project financing arrangements falls within the ambit of the draft Convention. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إحالة مستحقات بطاقات الائتمان أو القروض المضمونة بعقارات في معاملات التسنيد أو إحالة متحصلات رسوم المرور على الطرق في ترتيبات تمويل المشاريع تقع ضمن إطار مشروع الاتفاقية. |
It was widely felt that outright transfers were matter of law relating to intellectual property, as they were not financing transactions, even in the case of securitization, in which typically securitization of receivables was involved, not of intellectual property. | UN | واعتبر الكثيرون أن عمليات النقل التام تندرج في نطاق القانون المتعلق بالملكية الفكرية، لأنها ليست معاملات تمويل، حتى في حالة التسنيد التي تنطوي عادة على تسنيد مستحقات، لا ممتلكات فكرية. |
72. Here is an illustration of a securitization transaction: an SPV is created by a subsidiary of an automobile manufacturer to purchase automobile leases from automobile dealers throughout a geographically defined market. | UN | 72- وفيما يلي مثال يوضح إحدى معاملات التسنيد: يقوم فرع تابع لشركة صانعة للسيارات بإنشاء هيئة خاصة الغرض لكي تشتري عقود تأجير شرائي لسيارات من تجار سيارات في جميع أنحاء سوق محددة جغرافيا. |
It could either recommend the rule contained in the United Nations Assignment Convention or another rule, the law of the underlying claim, which was not even mentioned in the commentary to chapter XII but which was strongly supported by the securitization industry. | UN | ويمكن التوصية بالقاعدة التي تتضمنها اتفاقية الأمم المتحدة للاحالة، أو بأية قاعدة أخرى، مثل القانون المتعلق بالمطالبة الأساسية، الذي لم يرد ذكره حتى في التعليق على الفصل الثاني عشر، ولكنه لقى تأييدا قويا من صناعة التسنيد. |
Noting that certainty was one of the key objectives of the draft Guide, she said that if a rule such as that in recommendation 205 were to be applied without any provision for derogation, it would undermine certainty in the securitization market. | UN | 6- ولاحظت أن اليقين هو أحد الأهداف الرئيسية لمشروع الدليل، فقالت إنه إذا كان يتعين تطبيق قاعدة كتلك الواردة في التوصية 205 دون إمكانية الخروج عنها، فان ذلك سيؤدي إلى زعزعة اليقين في سوق التسنيد. |
The purpose of article 26 is to facilitate practices in which payment of the receivable is made to the assignee or to the assignor as an agent of the assignee (e.g. undisclosed invoice discounting and securitization). | UN | 42- الغرض من المادة 26 هو تيسير الممارسات التي يتم فيها سداد المستحقات الى المحال اليه أو الى المحيل باعتباره وكيلا للمحال اليه (في حالة خصم الفواتير غير المعلن أو التسنيد مثلا). |
In such practices, in order to avoid any inconvenience to the debtor that might result in an interruption to the normal flow of payments, no notification at all is given (e.g. undisclosed invoice discounting or securitization). | UN | وفي هذه الممارسات، وبغية تجنب أي مضايقة للمدين قد تفضي إلى عرقلة التدفق العادي للمبالغ المسددة، لا يجري ارسال أي اشعار على الاطلاق (كما في حالة خصم الفواتير غير المعلن أو التسنيد). |
On the other hand, it was pointed out that securitization should be included in the scope of work in view of its fundamental importance for international trade, which was primarily attributable to the fact that it allowed banks to refinance their credits, thus enhancing expanded financing of trade. | UN | ومن جهة أخرى أشير الى أن التسنيد يجب أن يدرج في نطاق العمل ﻷهميته اﻷساسية بالنسبة للتجارة الدولية، وهي أهمية يمكن عزوها بالدرجة اﻷولى الى كونه يسمح للبنوك بإعادة تمويل اعتماداتها، وبالتالي زيادة توسيع تمويل التجارة. |
While in some practices (e.g. factoring) payment instructions are given together with notification, in other practices (e.g. undisclosed invoice discounting or securitization), notification may be given without any payment instructions. | UN | فبينما تعطى تعليمات السداد مع الاشعار في بعض الممارسات (مثل العوملة)، يجوز، في ممارسات أخرى (مثل خصم الفواتير غير المعلنة أو التسنيد) توجيه الاشعار بدون أي تعليمات للسداد. |
In a securitization transaction, an assignor, creating receivables through its own efforts ( " originator " ), assigns, usually by way of an outright transfer, these receivables to an entity ( " special purpose vehicle " or " SPV " ). | UN | ففي معاملة التسنيد يقوم المحيل، الذي ينشئ مستحقات بجهوده الخاصة ( " المنشئ " )، على سبيل النقل التام عادة، باحالة تلك المستحقات إلى هيئة ( " الهيئة الخاصة الغرض " ). |
71. securitization is intended to lower the cost of financing because the SPV is structured in a way to make the risk of its insolvency " remote " (e.g. theoretically not possible) by restricting the amount of debt that the SPV can incur. | UN | 71- والغرض من التسنيد هو تخفيض تكلفة التمويل، لأن الهيئة الخاصة الغرض مُهيكلة على نحو يجعل احتمال إعسارها " بعيدا " (أي غير ممكن نظريا) بالحد من مقدار الدين الذي يمكنها أن تتكبده. |
Ms. Gibbons (United Kingdom) said that she was both an adviser to the British Government and a partner in a law firm with responsibility, inter alia, for framing legal opinions regarding securitization transactions. | UN | 5- السيدة غيبونز (المملكة المتحدة): قالت إنها مستشارة للحكومة البريطانية وفي الوقت نفسه شريكة في مكتب محاماة تضطلع فيه بعدد من المسؤوليات بينها إعداد الفتاوى القانونية بشان معاملات التسنيد. |
Glossary on securitization (OECD) | UN | - مسرد مصطلحات عن التسنيد |