In some cases, specific burden-sharing arrangements have been drawn up, either for situations of mass displacement or for smaller-scale and individual arrivals. | UN | وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية. |
It was also suggested that the mass displacement would assist in fostering the impression that East Timor was on the verge of civil war and descent into chaos against which Indonesia could act as a stabilizing influence. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن التشرد الجماعي يساعد على إعطاء انطباع بأن تيمور الشرقية على قاب قوسين أو أدنى من الحرب الأهلية ومن الوقوع في فوضى يمكن لإندونيسيا أن تمارس فيها تأثيراً يحقق الاستقرار. |
Gender-based violence is also prevalent in the aftermath of disasters, where mass displacement disrupts government and community structures, and where a breakdown in the rule of law often ensues. | UN | والعنف الجنساني منتشر أيضا في الفترات التي تلي وقوع الكوارث، حيث تعرقل حالات التشرد الجماعي الكبيرة الهياكل الحكومية والمجتمعية، وحيث يطرأ غالبا انهيار في سيادة القانون. |
mass displacement resulting from continuing hostilities severely hindered children's access to education and made them more vulnerable to malnutrition and disease. | UN | وتسبب التشرد الجماعي الناجم عن استمرار الأعمال القتالية في إعاقة حصول الأطفال على التعليم إعاقة شديدة وجعلهم أكثر عرضة للإصابة بسوء التغذية وبالمرض. |
To find sustainable solutions and protect displaced persons' rights, it was crucial to combat the climate of impunity which exacerbated the phenomenon of mass displacements. | UN | إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي. |
Despite efforts to reinvigorate the United Nations development agenda in South Sudan, it has been repeatedly overtaken by pressing emergency and humanitarian needs to address the massive displacement of people and rising food insecurity due to the conflict. | UN | ورغم الجهود المبذولة لإعادة تنشيط خطة الأمم المتحدة الإنمائية في جنوب السودان، فإن الاحتياجات الإنسانية الطارئة الملحة إلى معالجة حالات التشرد الجماعي للسكان وتزايد انعدام الأمن الغذائي بسبب النزاع تجاوزت تلك الخطة مرارا وتكرارا. |
mass displacement, it is important to underline, did not begin only after the results of the popular consultation were announced but also occurred in the months leading up to the ballot. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على أن التشرد الجماعي لم يبدأ بعد إعلان نتائج الاستفتاء الشعبي بل وقع أيضاً في الأشهر السابقة له. |
43. A related and disturbing development over the reporting period has been a growing tendency for States to extend the application of temporary protection regimes to asylum-seekers arriving outside the context of mass displacement. | UN | 43- ومن التطورات ذات الصلة والمثيرة للقلق التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض زيادة اتجاه الدول نحو تمديد تطبيق نظم الحماية المؤقتة ليشمل ملتمسي اللجوء ممن يفدون خارج نطاق التشرد الجماعي. |
With mass displacement being such a defining element of the conflict, equitable solutions for the great number of refugees and displaced persons in Armenia and Azerbaijan will be essential if peace, whenever it comes, is to endure. | UN | وعلما بأن التشرد الجماعي يشكل عنصرا حاسماً للغاية في النزاع، فإنه لا بد من إيجاد حلول عادلة لحشود اللاجئين والمشردين في أرمينيا وأذربيجان، لو أريد للسلم أن يدوم عندما يستتب. |
79. The first days and weeks of a mass displacement of people usually result in high mortality rates for children. | UN | ٧٩ - تسفر اﻷيام واﻷسابيع اﻷولى من التشرد الجماعي للناس عن ارتفاع معدل الوفيات في صفوف اﻷطفال. |
The representative looks forward to close association with early warning activities so that he will be in a better position to identify situations that could lead to mass displacement and mobilize action to address those situations. | UN | ويسعى الممثل إلى إيجاد ترابط وثيق مع أنشطة اﻹنذار المبكر حتى يصبح في وضع أفضل، يسمح له بتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى التشرد الجماعي وبحشد اﻹجراءات اللازمة لمواجهة تلك الحالات. |
This examination of multidimensional approaches to situations of mass displacement seeks to highlight the manner in which a legal framework, or a framework of basic principles, may make some situations more tractable, and encourage just and lasting solutions. | UN | ويستهدف بحث النهج المتعددة اﻷبعاد هذا لمواجهة حالات التشرد الجماعي إبراز الطريقة التي يمكن بها ﻹطار قانوني أو إطار للمبادئ اﻷساسية أن يجعل بعض الحالات أيسر تسوية ويشجع الحلول العادلة والدائمة. |
Identifying in this process the various aspects of international law relevant to situations of mass displacement can enable a focused and positive course of action to be charted. | UN | وتحديد مختلف جوانب القانون الدولي ذات الصلة بحالات التشرد الجماعي في إطار هذه العملية يمكن أن يتيح رسم خطة عمل مركزة وإيجابية. |
16. These tasks are all the more challenging in cases of prolonged, mass displacement. | UN | 16- وتزداد صعوبة هذه المهام في حالات التشرد الجماعي الطويل الأمد. |
Situations of armed conflict not only constituted the environment in which many persons went missing, such situations often were also the root cause of displacement, including mass displacement. | UN | إن حالات الصراع المسلح لا تشكل بيئة يختفي فيها العديد من الأشخاص فحسب، بل غالباً ما تعد هذه الحالات هي السبب الجذري في التشرد، بما في ذلك التشرد الجماعي. |
65. The majority of IDPs in most situations of mass displacement are women and children. | UN | 65- يشكل النساء والأطفال غالبية المشردين داخلياً في معظم حالات التشرد الجماعي. |
99. The mass displacement of people that resulted from the crisis has had particularly adverse effects on women and children, including premature labour and vulnerability to sexual abuse in overcrowded camps. | UN | 99 - لقد ترك التشرد الجماعي الناجم عن الأزمة آثارا سيئة للغاية خاصة على النساء والأطفال، منها المخاض السابق لأوانه والتعرض للإيذاء الجنسي في المخيمات المكتظة. |
Though the considerable media coverage of the Pavarando camp, where internally displaced persons languished in impoverished conditions for up to two years, served to raise awareness of the phenomenon of internal displacement in Colombia, it also laid bare the inadequate response on the part of the authorities to addressing the phenomenon of mass displacement. | UN | وفي حالة مخيم بافاراندو، حيث تعرض المشردون داخلياً للهوان في ظل ظروف من الفقر لفترة وصلت إلى سنتين قد أدت، التغطية الإعلامية الواسعة إلى ارتفاع الوعي بظاهرة التشرد الداخلي في كولومبيا ولكنها أيضاً فضحت عدم كفاية الاستجابة من جانب السلطات لمعالجة ظاهرة التشرد الجماعي. |
Based on the general recognition of the multiple and complex problems facing those affected by displacement and the corresponding need to find multifaceted, comprehensive approaches, the report seeks rather to demonstrate the usefulness of including the respect for human rights in efforts to prevent and resolve problems of mass displacement. | UN | وانطلاقا من إدراك الجميع للمشاكل المتعددة والمعقدة التي يواجهها من طالهم التشرد ولما يترتب عليها من ضرورة إيجاد نهوج شاملة متعددة الجوانب، يُلتمس، في التقرير إثبات جدوى إدراج مبدأ احترام حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى منع مشاكل التشرد الجماعي وحلها. |
Through its Programme of Action, a process of regional cooperation was launched to respond to the problems of up to nine million displaced persons in the former Soviet Union and the threat of future mass displacements. | UN | ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً. |
(a) The most significant consequence of the war in the former Yugoslavia has been the massive displacement of the population. | UN | )أ( كانت أكبر نتيجة ملموسة للحرب في يوغوسلافيا السابقة هي التشرد الجماعي للسكان. |