ويكيبيديا

    "التشريعات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current legislation
        
    • existing legislation
        
    • present legislation
        
    • of current
        
    current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. UN وذكرت أن التشريعات الراهنة توفر لضحايا الاتجار حصانة من الملاحقة على الجرائم المرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    36. Laws have been passed to eradicate violence against women, and to eliminate from current legislation all forms of discrimination against women. UN :: سُنّت قوانين لاستئصال العنف ضد المرأة، بالإضافة إلى تنقية التشريعات الراهنة من أي شكل للتمييز ضد المرأة.
    We have therefore established a law revision committee led by our Attorney General's Office to review and improve current legislation where applicable. UN ومن ثم أنشأنا لجنة لمراجعة القوانين يرأسها مكتب وزير العدل ومهمتها استعراض وتحسين التشريعات الراهنة حيثما اقتضى الأمر.
    Working jointly with legal, financial and law enforcement authorities, existing legislation will be analysed to evaluate compliance with international instruments. UN وسوف يجري، بالتعاون مع السلطات القانونية والمالية والمعنية بانفاذ القانون، تحليل التشريعات الراهنة لتقييم مدى الامتثال للصكوك الدولية.
    existing legislation and ongoing efforts in the participating countries to ensure conformity with the instruments were considered; UN ونظر الخبراء، أثناء ذلك الاجتماع، في التشريعات الراهنة والجهود الجارية في البلدان المشاركة لضمان توافق تلك التشريعات مع الصكوك المعنية؛
    In order to prepare the young people for work, the present legislation allows individual labour agreements with students of general, secondary and technical schools. UN وبغية تحضير الشباب للعمل، تُجيز التشريعات الراهنة إبرام عقود عمل شخصية مع طلبة المدارس العامة والثانوية والتقنية.
    We have therefore established a law revision committee led by our Attorney General's Office to review and improve current legislation where applicable. UN ومن ثم أنشأنا لجنة لمراجعة القوانين يرأسها مكتب وزير العدل ومهمتها استعراض وتحسين التشريعات الراهنة حيثما اقتضى الأمر.
    The results of the study will guide the adaptation of current legislation concerning social support for victims of nuclear testing. UN وسيُسترشد بنتائج الدراسة في مواءمة التشريعات الراهنة المتعلقة بالدعم الاجتماعي المقدم إلى ضحايا التجارب النووية.
    current legislation on immigration appeals rights is contained in the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. UN ويتضمن قانون الجنسية والهجرة واللجوء لعام 2002 التشريعات الراهنة بشأن حقوق الطعن المتصل بالهجرة.
    Was it envisaged to have several citizens' advocates in the same town or region, and if so, how would they coordinate their work? Paragraph 17 made mention of a commission intended to review current legislation so as to ensure equality between the sexes. UN فهل من المتوخى أن يوجد عدة محامين للمواطنين في نفس المدينة أو المنطقة، وإذا كان اﻷمر كذلك، فكيف سينسقون عملهم؟ وقال إن الفقرة ٧١ قد أتت على ذكر لجنة يقصد منها أن تراجع التشريعات الراهنة لكي تكفل المساواة بين الجنسين.
    current legislation in Cyprus contained a seemingly punitive element inasmuch as conscientious objectors were required to perform 42 months of alternative service instead of the regular 24. UN وتتضمن التشريعات الراهنة في قبرص، على ما يبدو، عنصراً عقابياً، من حيث أنه يقتضي قيام المستنكفين ضميرياً بأداء خدمة بديلة تستغرق ٢٤ شهراً عوضاً عن الخدمة العادية التي تستغرق ٤٢ شهراً.
    The preparation involves examining whether some of the proposals made at different stages could provide a solution compatible with the current legislation for the administration of the traditional Sámi regions and for supporting their traditional livelihoods. UN وينطوي بحث هذه المسألة على تحديد ما إذا كان بعض الاقتراحات المقدمة في مختلف المراحل يمكن أن يوفر حلاً يتماشى مع التشريعات الراهنة لإدارة المناطق التقليدية التي يشغلها الصاميون ودعم أسباب معيشتهم التقليدية.
    The Committee recommends that current legislation should be reviewed so as to protect fully the right to freedom of thought and opinion and freedom of expression as guaranteed under articles 18 and 19 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة باستعراض التشريعات الراهنة بغية حماية الحق في حرية الفكر والرأي وحرية التعبير حماية تامة كما هو مكفول بموجب المادتين ٨١ و٩١ من العهد.
    Although current legislation permits such involvement, it must be strictly regulated according to the spirit of strengthening civilian power embodied in the Agreements. UN ورغم أن التشريعات الراهنة تسمح بذلك التدخل، فإن من المهم تنظميه على نحو واضح، في ظل تعزيز السلطة المدنية، المنصوص عليه في الاتفاقات.
    It is generally accepted that current legislation is at present insufficient to promote effective reductions in GHG emissions motivated exclusively by climate change concerns. UN ومن المسلﱠم به بصورة عامة أن التشريعات الراهنة تعتبر حاليا غير كافية لتعزيز إجراء تخفيضات فعالة في انبعاثات غازات الدفيئة على أساس دوافع تتعلق حصرا بالهواجس المتصلة بتغير المناخ.
    However, the current legislation permits the marriage of girls from the age of 12 and contains discriminatory provisions with regard to property between men and women, thus preventing women from fully enjoying the rights protected under articles 3, 23, paragraph 3, and 26 of the Covenant. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المادة ٣، والفقرة ٣ من المادة ٣٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    However, the current legislation permits the marriage of girls from the age of 12 and contains discriminatory provisions with regard to property between men and women, thus preventing women from fully enjoying the rights protected under articles 3, 23, paragraph 3 and 26 of the Covenant. UN بيد أن التشريعات الراهنة تسمح بزواج البنات ابتداء من سن ٢١ سنة وتتضمن أحكاما تمييزية بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالملكية، مما يحول دون تمتع المرأة تماما بالحقوق المحمية بموجب المادة ٣، والفقرة ٣ من المادة ٣٢، والمادة ٦٢ من العهد.
    The Commission was informed that, to ensure that the changing trends in the diversion of precursor chemicals were adequately addressed, current control measures and, in some cases, existing legislation were being reviewed by Governments. UN 95- وأُبلغت اللجنة بأنه، ضمانا لمعالجة الاتجاهات المتغيرة في مجال تسريب الكيماويات السليفة، معالجة مناسبة، تعكف الحكومات على استعراض تدابير المراقبة الراهنة، وفي بعض الأحيان التشريعات الراهنة.
    While existing legislation provided for the formulation (by the Ministry of Finance) and discussion (before the Parliament) of the annual budget, Bangladesh assessed that there was room for improvement. UN وفي حين أن التشريعات الراهنة تنص على اعداد الميزانية السنوية (من قبل وزارة المالية) ومناقشتها (في البرلمان)، الا أن بنغلاديش اعتبرت أن هناك مجالا للتحسين.
    3.5 Finally, the petitioners submit that, as recognized by the Committee, even if the State party outlawed discrimination in access to public places in 2004 and currently provides a comprehensive legal framework on protection against racial discrimination, it has failed to implement the existing legislation effectively. UN 3-5 ويرون في الختام أن الدولة الطرف، وإن كانت حرّمت التمييز في ارتياد الأماكن العامة في عام 2004، وتوفر تشريعاتها حالياً إطاراً قانونياً شاملاً عن الحماية من التمييز العنصري، فإنها لا تطبق التشريعات الراهنة بفاعلية؛ وكل هذا الكلام سلّمت به اللجنة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد