ويكيبيديا

    "التشريعات القائمة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing legislation in
        
    • existing legislation on
        
    The existing legislation in Greenland in the area of equality is: UN التشريعات القائمة في غرينلاند في مجال المساواة علي النحو التالي:
    It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    A third priority consists in the important work of improving existing legislation in the area of the struggle against discrimination based on sex. UN وتتألف أولوية ثالثة من القيام بعمل هام من أجل تحسين التشريعات القائمة في مجال مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس.
    Article 5a CEDAW, and the implications arising from it, does indeed prescribe a norm that goes beyond most existing legislation on the emancipation of men and women. UN والمادة 5 أ من الاتفاقية، والآثار المترتبة عليها، توصي بالفعل بوضع قاعدة تتجاوز غالبية التشريعات القائمة في ميدان تحرر الرجال والنساء.
    20. Paragraphs 208-218 describe existing legislation in the field of employment. UN 20 - تعرض الفقرات 208-218 التشريعات القائمة في مجال العمل.
    existing legislation in this regard has already been declared to be unconstitutional by the Constitutional Court. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية.
    Reviewing existing legislation in the domain of child labour protection in the light of changing conditions; UN النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛
    Various changes had been made to existing legislation in the Netherlands to bring it into line with the Convention. UN ٤ - وأضافت إنه تم ادخال تغييرات شتى على التشريعات القائمة في هولندا كي تتمشى مع الاتفاقية.
    The question of supplementing the existing legislation in the light of Sri Lanka's accession to international instruments relating to human rights is also considered by the Commission. UN كما تنظر هذه اللجنة في مسألة استكمال التشريعات القائمة في ضوء انضمام سري لانكا الى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    The Institute of Law has approved a plan for gender-based legal analysis of existing legislation in the period from 2011 to 2013, which provides for phased introduction of analysis of all existing legislative acts and by-laws. UN وأقر معهد القانون خطة للتحليل القانوني الجنساني تشمل التشريعات القائمة في الفترة الممتدة من 2011 إلى 2013، وهي تنص على الأخذ بالتحليل التدريجي لكافة القوانين العامة والفرعية التشريعية القائمة.
    Currently, a package of 15 draft laws was being discussed by the National Assembly in order to improve the existing legislation in that field. UN وفي الوقت الحالي، تُناقش الجمعية الوطنية مجموعة متكاملة من 15 مشروعا لقوانين ترمي إلى تحسين التشريعات القائمة في هذا المجال.
    As was stated in the report, various delegations were producing documents on the basis of national consultations with industry, while the secretariat was itself compiling the existing legislation in different countries. UN وحسبماذكر التقرير، فإن مختلف الوفود تقدم وثائق على أساس مشاورات وطنية مع الصناعات المعنية، في حين تقوم الأمانة نفسها بتجميع التشريعات القائمة في مختلف البلدان.
    The question of supplementing the existing legislation in the light of Sri Lanka's accession to international instruments relating to human rights is also considered by the Commission. UN كما تنظر هذه اللجنة في مسألة استكمال التشريعات القائمة في ضوء انضمام سري لانكا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The Government believes that existing legislation in Malaysia provides sufficient guarantees to ensure that the right to freedom of opinion and expression may be exercised fully. UN تعتقد الحكومة أن التشريعات القائمة في ماليزيا تتيح ضمانات كافية لكفالة ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير ممارسة كاملةً.
    The Bureau of the Council issued guidelines for documentation for the Council and its subsidiary bodies, drawn primarily from existing legislation in the General Assembly and the Council. UN وأصدر مكتب المجلس مبادئ توجيهية، تتعلق بوثائق المجلس والهيئات الفرعية التابعة له، مستمدة بشكل رئيسي من التشريعات القائمة في الجمعية العامة والمجلس.
    One of the major tasks in this regard is to amend the existing legislation in the area of the production, trade and transfer of arms and military equipment and dual-use items. UN ومن بين المهام الرئيسية في هذا الصدد تعديل التشريعات القائمة في مجال إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية والمواد المزدوجة الاستخدام والاتجار بها ونقلها.
    However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. Others had taken up programmes for the refinement of existing legislation in the context of evolving standards and new requirements. UN غير أن السيد بيلاي سلم بأن بعض البلدان في المنطقة قد اتخذت مؤخراً خطوات لمراجعة بعض قوانينها الوطنية واصدار قوانين جديدة بخصوص الاتجار، كما أن بلداناً أخرى قد بدأت في تنفيذ برامجهم بتنقيح التشريعات القائمة في سياق المعايير الناشئة والمقتضيات الجديدة.
    7. The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه، رغم عدد التشريعات القائمة في هذا المجال، لا يزال الاتساق محدوداً بين القانون المحلي وبين أحكام البروتوكول الاختياري، ولأن بيع الأطفال لم يُدرج كجريمة محدّدة.
    Royal Legislative Decree No. 1/2013, approving the revised text of the General Act on the Rights and Social Inclusion of Persons with Disabilities, helped clarify all existing legislation on the matter. UN وساعد المرسوم الملكي بقانون رقم 1/2013، الذي اعتُمد بموجبه النص المجمَّع للقانون العام لحقوق ذوي الإعاقة واندماجهم الاجتماعي، على توضح جميع التشريعات القائمة في هذا الشأن.
    4. The achievement of the goals of the Convention hinged on legal reform: delays in the adoption of amendments to existing legislation on women's rights were attributable to the fact that Parliament had focused its attention and resources on other pressing matters of national concern, especially crime. UN 4 - ويتوقف تحقيق أهداف الاتفاقية على الإصلاحات القانونية: ويعزى التأخير في اعتماد تعديلات على التشريعات القائمة في مجال حقوق الإنسان إلى أن البرلمان يركز اهتمامه وموارده على مسائل ملحة أخرى ذات أهمية وطنية مثل الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد