existing legislative instruments at the national level are often not implemented to protect the rights of indigenous peoples. | UN | وغالباً ما لا تنفذ الصكوك التشريعية القائمة على الصعيد الوطني لحماية حقوق السكان من الشعوب الأصلية. |
It was not directly applicable in national law, and therefore amendments had to be made to existing legislative instruments in order to give effect to it. | UN | لكنها لم تطبق مباشرة في القانون الوطني. ولذلك يتعين إجراء تعديلات في الصكوك التشريعية القائمة ليتسنى تنفيذها. |
Furthermore, we wonder what the impact of these measures will be on the existing legislative mandates duly adopted by the Member States. | UN | علاوة على ذلك، نتساءل عن الأثر الذي سيكون لهذه التدابير على الولايات التشريعية القائمة التي اعتمدتها الدول الأعضاء وفقا لذلك. |
Her delegation reiterated its support for the adoption of a comprehensive convention to address existing legislative gaps and was in favour of holding an international conference under United Nations auspices to prepare an organized response to terrorism in all its forms and manifestations. | UN | وأكدت من جديد تأييد وفدها لاعتماد اتفاقية شاملة لمعالجة الثغرات التشريعية القائمة وأعربت عن تأييده لعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لإعداد استجابة منظمة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
The Institute of Law has approved a plan for gender-based legal analysis of existing legislation in the period from 2011 to 2013, which provides for phased introduction of analysis of all existing legislative acts and by-laws. | UN | وأقر معهد القانون خطة للتحليل القانوني الجنساني تشمل التشريعات القائمة في الفترة الممتدة من 2011 إلى 2013، وهي تنص على الأخذ بالتحليل التدريجي لكافة القوانين العامة والفرعية التشريعية القائمة. |
(iii) When the Secretary-General deems it necessary to propose new activities at the subprogramme level not covered by existing legislative mandates. | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
In particular, the Government appears to have failed to adopt an adequate prevention policy, to enforce fully the existing legislative measures to combat violence in the family and to assist victims of such violence. | UN | وبوجه خاص يبدو أن الحكومة قد عجزت عن اتباع سياسة وقائية مناسبة وعن التطبيق الكامل للتدابير التشريعية القائمة لمكافحة العنف في إطار الأسرة ولمساعدة ضحايا أعمال العنف. |
(iii) When the Secretary-General deems it necessary to propose new activities at the subprogramme level not covered by existing legislative mandates. | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
The Committee would have welcomed a more in-depth evaluation by the State party of the existing legislative deficiencies and the factors and difficulties encountered in implementation of the Covenant. | UN | وكانت اللجنة سترحب بأن تقدم الدولة الطرف تقييماً أكثر تعمقاً بشأن أوجه النقص التشريعية القائمة والعوامل والصعوبات التي صودفت في تنفيذ العهد. |
For the elements of the national strategy, the SGWG drew on the Asian Regional Initiative Against Trafficking of Women and Children (ARIAT) Plan of Action, the existing legislative anti-trafficking proposals, and the UN Protocol on Trafficking. | UN | ومن أجل عناصر الاستراتيجية الوطني، قام الفريق العامل الحكومي الرفيع المستوى بالاستفادة من خطة العمل المتعلقة بالمبادرة الإقليمية الأسيوية ضد الاتجار بالمرأة والطفل، والمقترحات التشريعية القائمة المناهضة للاتجار، وبروتوكول الأمم المتحدة المعني بالاتجار. |
For the most part reference was made to existing legislative provisions criminalizing violations of United Nations embargoes. | UN | وفي معظم هذه الإفادات كانت هناك إشارة إلى الأحكام التشريعية القائمة التي تجرم أي انتهاكات لنظم الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
In addition, the existing legislative loopholes should be closed by introducing extraterritorial jurisdiction, where this is still not the case, to regulate national brokers wherever they are located. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي سد الثغرات التشريعية القائمة عن طريق استحداث ولاية قضائية عابرة للحدود، حيثما لا تتوفر تلك الولاية بعد، لوضع نظام للسماسرة المحليين حيثما وجدوا. |
1. The relevant existing legislative provisions have been listed in the first report to the CTC. | UN | 1 - يتضمن التقرير الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة بهذه المسألة. |
1. The relevant existing legislative provisions have been listed in the report to the CTC. These are - | UN | 1 - ترد أدناه قائمة بالأحكام التشريعية القائمة ذات الصلة التي ذكرت في التقرير المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي: |
271. It was noted that the programme had fully complied with the existing legislative mandates. | UN | 271- ولوحظ أن البرنامج امتثل تماما للولايات التشريعية القائمة. |
Nonetheless, those delegations stressed that any reform measures that did not require General Assembly approval should be implemented within the framework of existing legislative mandates. | UN | ومع ذلك، أكدت تلك الوفود كذلك أن أية تدابير إصلاحية لا تتطلب موافقة الجمعية العامة ينبغي أن تنفﱠذ في إطار الولايات التشريعية القائمة. |
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات. |
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات. |
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات. |
17. He had derived some comfort from Mr. Fung’s statements that the BORO was consistent with the Covenant and also a very necessary and valuable instrument for the people of Hong Kong, that the reporting procedure would provide the benchmark for ensuring that human rights prevailed, that there was outside monitoring, and that the existing legislature should continue to its full term. | UN | ٧١- وتحدث عن بعض الارتياح الذي تشعر به ﻷقوال السيد فونغ الذي بيﱠن أن قانون شريعة الحقوق متسق مع العهد وأنه صك ضروري وقيﱢم للغاية لشعب هونغ كونغ، وأن إجراء تقديم التقارير سيوفر قياساً يضمن مراعاة حقوق اﻹنسان، وأن الرصد الخارجي موجود، وأن الهيئة التشريعية القائمة يجب أن تستمر حتى نهاية مدتها. |
The Committee is also concerned about the legislative gaps in this area, including the lack of specific legislation on domestic violence and specific legislation to address sexual harassment. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الثغرات التشريعية القائمة في هذا المجال، بما في ذلك الافتقار إلى تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتشريعات محددة للتصدي للتحرش الجنسي. |