Measures to adapt current legislation or introduce new enactments: | UN | تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة: |
The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. | UN | والتوصية مقبولة على أساس أن التشريع الحالي المطبق يسمح بممارسة هؤلاء الأفراد لحقوقهم وأنه لا حاجة إلى سن تشريع إضافي. |
current legislation also guaranteed their right to continue their studies. | UN | وعلى ذلك فإن تلك النساء لا يتعرضن الآن لعقوبة السجن ويضمن لهن التشريع الحالي نفس الحق في مواصلة دراستهن. |
Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. | UN | وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها. |
In view of the new Constitution, the country was going through a special period and many aspects of existing legislation still had to be reviewed. | UN | وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي. |
Once the required parliamentary majority is secured, the Act would be amended to include those provisions of the Convention that were not dealt with in the present legislation. | UN | وعند تأمين الأغلبية المطلوبة سيجري تعديل القانون ليشمل الأحكام من الاتفاقية التي لا تناولها التشريع الحالي. |
current legislation establishes responsibility for offences independently of the type of violence. | UN | وينشئ التشريع الحالي المسؤولية عن الجنايات بغض النظر عن نوع العنف المرتَكَب. |
current legislation aimed at promoting gender equality encompasses these areas: | UN | ويشمل التشريع الحالي الرامي إلى تعزيز المساواة الجنسانية المجالات التالية: |
Gender equality is a presumption, but is not directly stated in current legislation concerning education. | UN | والمساواة الجنسانية قائمة افتراضا، ولكنها ليست مذكورة مباشرة في التشريع الحالي المتعلق بالتعليم. |
current legislation regarding gender equality encompasses these areas: | UN | يشمل التشريع الحالي فيما يتعلق بالمساواة الجنسانية المجالات التالية: |
In accordance with its assignment, the Equality Committee has drawn up an interim report on the extent of the need to reform the current legislation and options for reform. | UN | وقد أعدت لجنة المساواة، وفقا للمهمة الموكلة إليها، تقريرا مؤقتا حول مدى ضرورة إصلاح التشريع الحالي وخيارات الإصلاح. |
If a woman is subjected to sexual violence she may turn for legal assistance to the agencies of the Judiciary. current legislation does not provide any guarantees that State agencies will refrain from committing acts of discrimination. | UN | وفي حال تعرضت أي امرأة للعنف الجنسي، يمكن لها أن تطلب المساعدة القانونية من وكالات الجهاز القضائي, ولكن التشريع الحالي لا يكفل أية ضمانات بأن وكالات الدولة ستمتنع عن ارتكاب أفعال تنم عن التمييز. |
Resolutions reached at the workshops will be used by the Office to reform the current legislation. | UN | وسيستخدم المكتب ا لقرارات التي جرى التوصل إليها في حلقات العمل لإصلاح التشريع الحالي. |
All branches of current legislation are devoted to give it concrete form. | UN | فجميع فروع التشريع الحالي مكرسة لإعطاء هذا المبدأ شكلاً ملموساً. |
In addition, the Office of the Procurator-General, whose role is to supervise the enforcement of current legislation throughout the Russian Federation, is responsible for supervising due observance of the rights and freedoms of individuals and citizens. | UN | هذا علاوة على أن مكتب النائب العام الذي يتمثل دوره في الإشراف على إنفاذ التشريع الحالي في جميع أنحاء الاتحاد الروسي مسؤول عن الإشراف على مراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين على النحو الواجب. |
542. Regarding the right to acquire a nationality, the Committee is concerned about the existing legislation concerning stateless children. | UN | 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
140. Regarding the right to acquire a nationality, the Committee is concerned about the existing legislation concerning stateless children. | UN | 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
Those texts contain provisions aimed at addressing the consequences of the national tragedy once all of the options under existing legislation have been exhausted. | UN | وهي خطوة لتناول انعكاسات المأساة الوطنية بعد ما استُنفدت جميع سبل التشريع الحالي. |
One Member State has adopted new legal provisions for this, five Member States have revised and updated current legislation and four Member States continue to use existing legislation. | UN | واعتمدت دولة عضو واحدة أحكاما قانونية جديدة لهذا الغرض، وقامت خمس دول أعضاء بتنقيح وتحديث التشريع الحالي بينما تواصل أربع دول أعضاء العمل بالتشريع القائم. |
The Framework also includes the existing legislation on the theme. | UN | ويتضمن الإطار أيضا التشريع الحالي المعني بهذا الموضوع. |
While the Government of Malta is committed to remove, insofar as possible, all aspects of family property law which may be considered as discriminatory to females, it reserves the right to continue to apply present legislation in that regard until such time as the law is reformed and during such transitory period until those laws are completely superseded. | UN | في حين تلتزم حكومة مالطة بأن تلغي، إلى أقصى حد ممكن، جميع جوانب قانون ممتلكات الأسرة التي قد تعتبر تمييزية ضد الإناث فإنها تحتفظ بالحق في مواصلة تطبيق التشريع الحالي في هذا الشأن إلى أن يتم إصلاح القانون وخلال الفترة الانتقالية التي تسبق إلغاء تلك القوانين إلغاءً تاماًّ وإحلال قوانين أخرى محلها. |
the legislation currently in force makes the wife coming to Switzerland under a family reunification scheme conditional upon her living in the household with her employed husband, thus facilitating abuse of power and use of violence by the spouse and weakening the position of the potential victim. | UN | وإخضاع التشريع الحالي المتعلق بالأجانب حق الزوجة القادمة إلى سويسرا في الإقامة بموجب لم شمل الأسرة لشرط العيش المشترك مع زوجها الذي يقوم بنشاط مجز، يسهّل سوء استخدام السلطة وكذلك العنف ضد الشريك ويضعف من وضع الضحية المحتملة. |