Although the existing legislation protected the right to demonstrate, there were plans to enact new legislation to meet all eventualities. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات. |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها لم تعتمد أي تشريع محدد وأنها تعتمد على التشريع القائم لتنفيذ الحظر على الأسلحة. |
Please specify if the existing legislation protects women and young girls from economic and sexual exploitation. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان التشريع القائم يحمي النساء والفتيات الصغيرات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
The Committee is of the view that existing legislation does not provide children with an adequate level of protection against torture and ill-treatment. | UN | ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة. |
existing legislation has been amended to simplify the registration procedure. | UN | وقد عُدِّل التشريع القائم لتبسيط إجراء التسجيل. |
The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. | UN | ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية. |
Initiatives for the revision of existing legislation or enacting new legislation, so as to reflect article 27 of the New Constitution | UN | المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد |
The following is the current appropriate role for Village Courts within the existing legislation and prescribed offences: | UN | وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون: |
It further recommends that existing legislation be reviewed so as to guarantee adequate protection and care for all children below the age of 18 years. | UN | وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
The lack of enforcement of the existing legislation is also a matter of concern. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق عدم إنفاذ التشريع القائم. |
These additional safety requirements are not provided for in the existing legislation. | UN | ولا ينص التشريع القائم على هذه المتطلبات الإضافية للسلامة. |
The Committee also urges the amendment of existing legislation to include marital rape as a criminal offence. | UN | وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها. |
The Committee also urges the amendment of existing legislation to include marital rape as a criminal offence. | UN | وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها. |
existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour. | UN | ولا ينظم التشريع القائم حماية العمالة لصالح أصحاب الأعمال الحرة أو منظمي المشاريع الذين لا يستخدمون عمالة بأجور. |
The Committee is also concerned that victims of domestic violence are not adequately protected under existing legislation. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم تمتع ضحايا العنف بحماية كافية بموجب التشريع القائم. |
existing legislation requires total methyl bromide phaseout in Guatemala by 2010. | UN | ويشترط التشريع القائم التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل في غواتيمالا بحلول عام 2010. |
The State party must take measures to effectively implement the existing legislation providing for the rights of migrant workers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ التشريع القائم الذي يكفل حقوق العمال المهاجرين تنفيذاً فعالاً. |
There were no current plans to amend the existing legislation. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن خطط ما لتعديل التشريع القائم. |
The Committee is also concerned that victims of domestic violence are not adequately protected under existing legislation. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم تمتع ضحايا العنف بحماية كافية بموجب التشريع القائم. |
While current legislation in Guinea does not discriminate against women in any way, there are several factors that in practice deny most women access to formal credit. | UN | لا ينطوي التشريع القائم في غينيا فيما يتعلق بالائتمان على أي تمييز إزاء المرأة، وثمة عوامل عديدة تمول غالبيتهن دون الحصول على القروض الرسمية. |
Exempt are only property rights, which according to the legislation in force, cannot be subject to judicial impediment. | UN | ولا تستثنى من ذلك سوى حقوق الملكية التي ينص التشريع القائم على عدم تعريفها لإعاقة قضائية. |
the legislation in place to combat money-laundering is the same as that in most developed countries. | UN | وتشريعنا القائم لمكافحة غسل الأموال هو نفس التشريع القائم في معظم البلدان المتقدمة النمو. |