ويكيبيديا

    "التصدي لها من خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • addressed through
        
    • addressed by
        
    • countered through
        
    • to address through
        
    Industry continues to face such challenges, which can be addressed through better dialogue with trade unions and Governments. UN ولا تزال الصناعة تواجه تحديات يمكن التصدي لها من خلال تحسين الحوار بين النقابات العمالية والحكومات.
    Global threats to peace, security and prosperity required global solutions and must be addressed through the United Nations. UN وتتطلب التهديدات العالمية للأمن والسلام والرخاء حلولا عالمية ويجب التصدي لها من خلال الأمم المتحدة.
    It was also noted that long-run approaches that tackled the systemic and structural roots of poverty must be addressed through policies, such as land and agrarian reform and improved social justice. UN كما أشير إلى ضرورة معالجة النهج الطويلة الأجل التي تتناول الجذور النظامية والهيكلية للفقر يجب التصدي لها من خلال السياسات، مثل استصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي، وتحسين العدالة الاجتماعية.
    Pressures on forests from other uses could be addressed through recognition of the need for cross-sectoral approaches. UN فالضغوط على الغابات بسبب الاستخدامات الأخرى يمكن التصدي لها من خلال التسليم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لعدة قطاعات.
    Social exclusion, therefore, has a pronounced negative effect on the opportunities of future generations, a serious problem that must be addressed by changing norms, behaviours and attitudes. UN ولذا فإن الإقصاء الاجتماعي له أثر سلبي واضح على فرص الأجيال المقبلة، وهذه مشكلة خطيرة يجب التصدي لها من خلال تغيير المعايير، والسلوكيات، والمواقف.
    For example, many of the dimensions to management effectiveness can be addressed through Atlas. UN وعلى سبيل المثال، فثمة أبعاد كثيرة لفعالية الإدارة يمكن التصدي لها من خلال الأطلس.
    Another issue to be addressed through international regulation was tax evasion facilitated by banking secrecy. UN وثمة مسألة أخرى يتعين التصدي لها من خلال التنظيم الدولي هي مسألة التهرب الضريبي التي تيسرها سرية العمليات المصرفية.
    In this context, the issue of affordability became central and had to be addressed through regulation ensuring affordable access to energy by vulnerable groups. UN وفي هذا السياق، أصبحت القدرة على تحمل التكاليف مسألة محورية، وينبغي التصدي لها من خلال التنظيم على نحو يكفل حصول الفئات الضعيفة على الطاقة بتكلفة ميسورة.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات.
    Inherently global issues such as environmental protection and sustainability need to be addressed through a cross-sectoral approach, according to which partnerships are established to operate efficiently at various levels, combining the expertise and perspectives of the private and public sectors. UN فالقضايا العالمية أصلاً، مثل حماية البيئة واستدامتها، يتعين التصدي لها من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات تقام بموجبه شراكات تعمل بكفاءة على مستويات مختلفة، وتضم خبرات ومنظورات القطاعين العام والخاص.
    Although North Africa has a well-established network, it is currently facing a number of obstacles to cooperation, which are only being addressed through local initiatives. UN ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها.
    Adequate security coverage for international non-governmental organization humanitarian workers continued to be an issue and was addressed through ongoing efforts to improve communication and coordination with the United Nations security system. UN ولا يزال توفير التغطية اﻷمنية المناسبة للعاملين اﻹنسانيين في المنظمات الدولية غير الحكومية مسألة قائمة وقد جرى التصدي لها من خلال الجهود الجارية لتحسين الاتصالات والتنسيق مع جهاز أمن اﻷمم المتحدة.
    Development-friendly arrangements and policies can no longer be defined in abstraction, but need to be addressed through practical, operational and mandatory measures. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Development-friendly arrangements and policies can no longer be defined in abstraction, but need to be addressed through practical, operational and mandatory measures. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Development-friendly arrangements and policies can no longer be defined in abstraction, but need to be addressed through practical, operational and mandatory measures. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    However, they are commonly used by criminals to perpetrate assaults and armed robberies and pose a law-and-order problem that needs to be addressed through small arms legislation. UN بيد أن المجرمين يستخدمونها عادة في التهجم والسطو المسلح، وهي بالتالي تطرح مشكلة على صعيد القانون والنظام تستدعي التصدي لها من خلال تشريعات تتناول الأسلحة الصغيرة.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات.
    The constraints on cross-border movement of service suppliers are one of the most important asymmetries, and need to be addressed by specific commitments from developed countries. UN فالقيود التي تعوق حركة موردي الخدمات عبر الحدود هي من أهم أوجه اللاتناسق وينبغي التصدي لها من خلال التزامات محددة من جانب البلدان المتقدمة.
    The constraints on cross-border movement of service suppliers are one of the most important asymmetries that need to be addressed by the specific commitments of developed countries. UN فالقيود التي تعوق حركة موَّردي الخدمات عبر الحدود هي من أهم أوجه التنافر التي ينبغي التصدي لها من خلال التزامات محدَّدة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    7. Stresses that the affordability of housing has become a major issue that needs to be addressed by mobilizing resources for the poor and other vulnerable groups; UN 7 - تؤكد على أن مسألة توافر السكن بتكلفة ميسورة أصبحت مسألة رئيسية يتعين التصدي لها من خلال تعبئة الموارد من أجل الفئات الفقيرة والضعيفة؛
    These can be countered through long-term programmes of education and training, especially those related to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, with a view to their reduction and complete elimination. UN وهي آفات يمكن التصدي لها من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، لا سيما البرامج المتعلقة بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بغية خفضها وإزالتها تماما.
    Consumption patterns in the transportation sector have been particularly difficult to address through taxation. UN أما أنماط الاستهلاك في قطاع النقل فقد كان التصدي لها من خلال فرض الضرائب صعبا بصورة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد