The issue of working languages, which is not mentioned in the Secretariat's note, should also be addressed. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة. |
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | UN | وعليه يلزم العمل على سبيل الاستعجال على التطرق إلى التدابير المتعلقة بأمن مخزونات الذخيرة وملاءمتها. |
This prompts the Committee to address the issue of the investigation of the author's complaint by domestic courts. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
This prompts the Committee to address the issue of the investigation of the author's complaint by domestic courts. | UN | وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية. |
He therefore requested the Special Rapporteur to respect the sensitivities surrounding that question and to refrain from addressing it. | UN | ولذلك، فقد طلب من المقرر الخاص أن يحترم الحساسيات التي تحيط بهذ المسألة والامتناع عن التطرق إليها. |
In the context of bilateral contacts, violence against women is a subject that is increasingly discussed, even at the highest level. | UN | وفي سياق الاتصالات الثنائية، يشكل العنف الموجه ضد المرأة أحد المواضيع التي يتزايد التطرق إليها، حتى على أعلى المستويات. |
The question could be addressed once again at a later time, when the programme underwent a comprehensive review by CPC in 1996. | UN | ويمكن التطرق إلى المسألة مرة أخرى في مرحلة لاحقة في حين تضطلع لجنة البرنامج بتقييم متعمق للبرنامج في عام ١٩٩٦. |
Rather, a number of delegations wanted the relationship between national legislation and the obligations in article 12 to be addressed. | UN | وبدلاً من ذلك أراد عدد من الوفود التطرق إلى العلاقة بين التشريع الوطني والالتزامات الواردة في المادة 12. |
In addition, impacts of forestry practices on the roles and functions of forest ecosystems should be addressed. | UN | وينبغي أيضا التطرق لمسألة الآثار المترتبة على الممارسات الحرجية بالنسبة لأدوار ووظائـف النظم الإيكولوجية الحرجية. |
The present management response focuses on those two recommendations, which are addressed in some detail in the present report. | UN | ويركز الرد الحالي للإدارة على هاتين التوصيتين، اللتان تم التطرق إليهما بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
Thematic elements and proposals for action addressed at the sessions of the United Nations Forum on Forests | UN | العناصر المواضيعية ومقترحات العمل التي تم التطرق إليها في دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. | UN | وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات. |
The second problem that I wish to address is armed violence, frequently associated with organized crime and drug trafficking. | UN | المشكلة الثانية التي أود التطرق إليها هي العنف المسلح، المرتبط في الأغلب بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
The fourth topic I wish to address is that of regional conflicts and regional security. | UN | أما الموضوع الرابع الذي أود التطرق إليه فهو الصراعات الإقليمية والأمن الإقليمي. |
This by no means diminishes the importance of addressing the issue. | UN | لكن هذا لا يقلل أبداً من أهمية التطرق لهذه القضية. |
I cannot end this speech without addressing the situation of the two straits. | UN | ولا يسعني أن انهي هذا الخطاب من دون التطرق إلى الحالة في المضيقين. |
Issues relating to the relationship between minorities and non-citizenship and national human rights institutions were also discussed. | UN | كما جرى التطرق للمسائل المتصلة بالعلاقة بين الأقليات والحرمان من الجنسية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. | UN | ولن يكفي التطرق إلى هذه المشكلة على المستويات الإقليمية فقط. |
Generally speaking, most of the summaries covered the whole of the report rather than each of its geographically defined parts. | UN | وبوجه عام، فقد غطت غالبية الموجزات التقارير بكاملها، بدلاً من التطرق إلى كلا من المناطق الجغرافية المحددة فيه. |
Other options, such as Ms. Bhutto becoming Senate Chairperson had also been raised. | UN | وجرى أيضا التطرق إلى خيارات أخرى من قبيل أن تُسند رئاسة مجلس الشيوخ إلى السيدة بوتو. |
Analysis of national research programmes shows that the question of gender is approached in only one third of the projects presented. | UN | ويبين تحليل برامج البحث الوطنية أنه يجري التطرق إلى مسألة البعد الجنساني في ثلث البرامج المقدمة فقط. |
Some delegations considered that the basic details of a possible treaty could be dealt with in due course during the negotiations. | UN | وفيما يخص العناصر الجوهرية لمعاهدة قد تبرَم مستقبلاً، رأت وفود أنه يمكن التطرق إليها في الوقت المناسب أثناء المفاوضات. |
It was also important to tackle poverty, which had contributed to the problem. | UN | ومن المهم أيضاً التطرق إلى الفقر، الذي ساهم في المشكلة. |
He would return to that question when dealing with article 43. | UN | وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة عند التطرق إلى المادة 43. |
Before turning to the agenda for today, allow me to pay tribute to a distinguished scientist, Joseph Rotblat, physicist, veteran disarmament campaigner and Nobel Peace laureate, who passed away last week. | UN | وقبل التطرق إلى برنامج اليوم، اسمحوا لي بتكريم عالم متميز يُدعى يوسيف روتبلات، وهو فيزيائي من رواد دعاة نزع السلاح وحائز لجائزة نوبل للسلام وافته المنية الأسبوع الماضي. |
The question could be taken up as a sub-item of the agenda and the working group could be re-established, if needed, in the future. | UN | ويمكن التطرق لهذه المسألة كبند فرعي على جدول الأعمال، كما يمكن إعادة إنشاء الفريق العامل في المستقبل إذا اقتضى الأمر. |