There are few countries that have suffered as many tragic developments in the twentieth century as Russia. | UN | وهناك بلدان قليلة عانـت مثلما عانتـه روسيا من التطورات المأساوية الكثيرة. |
In the light of the recent tragic developments in the Gali district, I feel compelled to draw your attention to the current disturbing situation in Abkhazia. | UN | ولا يسعني، في ضوء التطورات المأساوية اﻷخيرة في منطقة غالي، إلا أن أوجﱢه انتباهكم إلى الحالة الراهنة المزعجة في أبخازيا. |
I am confident that this resolution will appropriately address the reality of the current situation and that all measures will be taken to avoid further tragic developments. | UN | وإني على ثقة بأن هذا القرار سيعالج على النحو المناسب حقيقة الحالة الراهنة، وبأنه سيجري اتخاذ جميع التدابير لمنع حدوث مزيد من التطورات المأساوية. |
A good case in point are the tragic developments in the Middle East. The Council watched helplessly while those developments occurred. | UN | وليس أدل على ذلك من التطورات المأساوية في الشرق الأوسط والتي وقف المجلس عاجزا حيالها. |
- Expresses its grave concern at the tragic events that have taken place in the Republic of Bosnia and Herzegovina; | UN | - الاعراب عن القلق البالغ إزاء التطورات المأساوية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
My delegation welcomes the report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which describes the tragic developments in occupied Palestinian territory and contains important conclusions and recommendations. | UN | ويرحب وفدي بتقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، الذي يصف التطورات المأساوية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة ويتضمن استنتاجات وتوصيات هامة. |
As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate. | UN | وتنزانيا بوصفها جار يساورها بالغ القلق إزاء هذه التطورات المأساوية التي من السهل أن تؤدي ببوروندي الى الغرق في حمام آخر من حمامات الدم يبلغ من الشناعة حدا يجعل من الصعب التفكير فيه. |
We believed then that they would reverse the tragic developments in the area and assist in fulfilling this noble and greatly needed role envisaged for the United Nations. | UN | وكنا نعتقد في ذلك الوقت، أنهم سيعكسون سير التطورات المأساوية في المنطقة ويساعدون في الاضطلاع بهذا الدور النبيل الذي عهد به الى اﻷمم المتحدة، والذي نحن أحوج ما نكون إليه. |
The tragic developments in the former Yugoslavia have been and remain a source of concern for the Albanian Government and people the same as for the entire international community. | UN | كانت التطورات المأساوية في يوغوسلافيا السابقة، ولا تزال، مصدر قلق بالنسبة لحكومة ألبانيا وشعبها، وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي برمته. |
Concerned that the most recent tragic developments would further aggravate the plight of refugee women and children, the High Commissioner had appealed to the combatants to respect the life of all innocent victims, particularly women and children. | UN | والمفوضية السامية إذ تخشى أن تزيد التطورات المأساوية اﻷخيرة من تفاقم محنة اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، قد ناشدت المتقاتلين أن يحترموا حياة جميع الضحايا اﻷبرياء، وبخاصة النساء واﻷطفال. |
The need to truly reform the Council arises from certain tragic developments in various parts of the world, particularly the Middle East. Here, the Security Council acts as a mere spectator, disregarding international law, conscience and legitimacy. | UN | إن الضرورة الآنية لاستكمال إصلاح المجلس تقتضيها التطورات المأساوية التي تشهدها مناطق مختلفة من العالم، وعلى رأسها منطقة الشرق الأوسط التي يقف المجلس منها موقف المتفرج في تحد لضمير العالم وللشرعية الدولية. |
The tragic developments in the region, arising from violations committed by the Israeli army and the intransigence of the Israeli Government, along with its frustration of all initiatives aimed at achieving a just and comprehensive solution, augur further complications in the region. | UN | إن التطورات المأساوية في المنطقة الناتجة عن انتهاكات الجيش الإسرائيلي وتعنت الحكومة الإسرائيلية ووأدها المستمر لكل المبادرات التي تهدف إلى تحقيق تسوية شاملة وعادلة، تنذر بمزيد من التعقيد في منطقة الشرق الأوسط. |
The tragic developments of 11 September made it clear that the " world fit for children " to which we all aspire calls for an unconditional commitment on the part of every nation. | UN | إن التطورات المأساوية التي حدثت يوم 11 أيلول/سبتمبر جعلت من الواضح أن " العالم الصالح للأطفال " الذي نتطلع إليه جميعا، يقتضي التزاما غير مشروط من جانب كل أمة. |
In the wake of those recent tragic developments we steadfastly believe that the adoption of President Clerides' proposal for the demilitarization of Cyprus, a proposal whose importance has already been widely acknowledged, will decisively contribute to defusing tension and will at the same time meet the security requirements of all communities living on the island. | UN | وعلى أثر تلك التطورات المأساوية اﻷخيرة أصبحنا نؤمن بشدة أن اعتماد اقتراح الرئيس كليريدس بإعلان قبرص منطقة منزوعة السلاح، وهو اقتراح اعترف بأهميته على نطاق واسع بالفعل، سوف يسهم حتما في إزالة التوتر وفي الوقت نفسه يفي بمتطلبات أمن جميع الطوائف التي تعيش في الجزيرة. |
The tragic developments currently unfolding in Zaire highlighted the urgent need for international measures to avert another humanitarian catastrophe in that region. | UN | ١٨ - وقال إن التطورات المأساوية التي تجري في زائير تؤكد على الحاجة الملحة لتدابير دولية من أجل تفادي كارثة إنسانية في تلك المنطقة. |
62. The tragic developments of August 2008, which inflicted human suffering and risked destabilizing the wider region, were not entirely unexpected. | UN | 62 - لم تكن التطورات المأساوية التي حصلت في شهر آب/أغسطس 2008، وسببت معاناة بشرية وعرضت استقرار المنطقة الأوسع للخطر غير متوقعة بالمرة. |
In this regard, we call upon the United Nations to redouble its efforts in the fight against the HIV/AIDS pandemic in Africa, which we believe is the cause of these tragic developments concerning these seven innocent people. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد الأمم المتحدة مضاعفة جهودها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، الذي نعتقد أنه سبب هذه التطورات المأساوية بشأن هؤلاء الأبرياء السبعة. |
Periodic failures of United Nations peace efforts, manifested, for instance, in the " ethnic cleansing " of the predominantly Georgian population during the tragic developments in Abkhazia, Georgia, highlighted all the flaws of selective peacekeeping. | UN | ومما سلط الأضواء على مآخذ الانتقائية في حفظ السلام ما لقيته جهود السلام التي بذلتها الأمم المتحدة من حالات فشل دورية ظهرت، على سبيل المثال، في " التطهير العرقي " للسكان الذين غالبيتهم من الجورجيين خلال التطورات المأساوية التي وقعت في أبخازيا، بجورجيا. |
Reform of the United Nations is particularly urgent, because it is dictated by tragic events, such as those we have seen in the Middle East, in the face of which the Security Council remains impassive, like an external spectator awaiting intervention from some other body. | UN | ضرورة الإصلاح الآنية التي أشرنا إليها تقتضيها التطورات المأساوية التي تشهدها منطقة الشرق الأوسط الآن، ويقف مجلس الأمن موقف المتفرج منها، وكأنه ينتظر التدخل من جهاز آخر. |
13. Ms. Rima Salah, Deputy Executive Director of UNICEF, then introduced the Secretary-General's " horizontal note " , drawing attention to the previous summer's tragic events in the Middle East, especially in Lebanon, the Occupied Palestinian Territories and Israel. | UN | 13 - وبعد ذلك، عرضت السيدة ريما صلاح، مساعدة المديرة التنفيذية لليونيسيف " المذكرة الأفقية " للأمين العام، وشددت خاصة على التطورات المأساوية التي حصلت خلال الصيف في الشرق الأوسط، ولا سيما في لبنان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وإسرائيل. |