This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. | UN | وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية. |
Many legal provisions are indissociable from religious teachings. | UN | وهناك كثير من الأحكام القانونية التي لا يمكن فصلها عن التعاليم الدينية. |
The Interreligious Council of Russia, which was established in 1998, acts on the basis of the inviolability of religious teachings and of moral rules, which, to a large extent, are the same across religions. | UN | ويعمل المجلس المشترك بين الأديان في روسيا، الذي أنشئ في عام 1998، على أساس حرمة التعاليم الدينية وحرمة القواعد الأخلاقية، التي تتشابه إلى حد كبير في جميع الأديان. |
religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. | UN | وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك. |
This shows that, as stated in the introduction, it is possible not to remain a prisoner of cultural realities and to adopt measures to confront them, taking account of each country's local context and of religious precepts. | UN | ومن شأن ذلك أن يُثبت، كما قيل في المقدمة، إن بالإمكان عدم البقاء في أسر الحقائق الثقافية والتأثير عليها مع مراعاة السياق المحلي لكل بلد بطبيعة الحال بل وحتى التعاليم الدينية. |
We haven't talked about what religious tradition we will or won't raise our theoretical children in yet. | Open Subtitles | لم نتحدث عن التعاليم الدينية التي سنربي أو لن نربي أطفالنا الافتراضيين عليها. |
They should challenge the religious extremists' authenticity claims by exposing the ignorance of their views of the charitable core messages contained in religious traditions. | UN | ويجب عليهم الطعن في صدق ادعاءات المتطرفين الدينيين من خلال فضح جهلهم بالرسالة الأساسية الخيّرة التي تمثل جوهر التعاليم الدينية على اختلافها. |
Here again, where religious prescriptions appear quite specific, the influence of cultural or customary practices or affirmative action by the State or individuals can allow a different reading of a religious text and lead to practices that are either even more discriminatory or aimed at reducing discrimination in this area. | UN | وحتى هنا، عندما تبدو التعاليم الدينية على قدر كاف من الدقة، فإن من شأن تأثير الممارسات الثقافية أو العرفية أو العمل الإرادي للدولة أو للأفراد ببساطة أن يسمح بقراءة مختلفة للنص الديني وأن يؤدي إلى نشوء ممارسة إما أشد مغالاة في التمييز أو على العكس من ذلك تنزع إلى التخفيف من حدة التمييز فيما يتعلق بالمسألة التي تعنينا. |
The Government clearly recognizes that education and awareness-raising are crucial element of a comprehensive strategy to address the discriminatory socio-cultural attitudes and the misinterpretation of religious teachings. | UN | تعترف الحكومة بوضوح بأن التعليم وزيادة الوعي عنصر حاسم في الاستراتيجية الشاملة للتصدي للاتجاهات الاجتماعية الثقافية التمييزية وسوء تفسير التعاليم الدينية. |
It was emphasized that tolerance and respect are values common to virtually all religions in the world and that religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity. | UN | وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان. |
It should therefore come as no surprise that the Government views deviationist religious teachings with great concern, particularly in Islam, which is the official religion of Malaysia. | UN | ولذلك ليس من المستغرب أن تشعر الحكومة ببالغ القلق حيال التعاليم الدينية المنحرفة، ولا سيما في الإسلام وهو الدين الرسمي في ماليزيا. |
Religious leaders were also called upon to make public statements clearly affirming that female genital mutilation, early marriage and other forms of violence did not derive from religion and went against religious teachings. | UN | وطُلب منهم كذلك إصدار إعلانات يؤكدون فيها بوضوح أن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر وأشكال أخرى من العنف لا تمت إلى الدين بصلة، بل أنها تتنافى مع جميع التعاليم الدينية. |
It was acknowledged that tolerance and respect were values common to virtually all religions in the world. religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity and worth. | UN | وسلّموا بأن التسامح والاحترام قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكّلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان وقدره. |
The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. | UN | ويتناول الكتاب التعاليم الدينية المتعلقة بمسائل تخص الظروف المبررة للحروب وماهية الأساليب والأهداف المسموح بها أثناء الحرب. |
In other words, one cannot readily say with scientific accuracy to what extent religion has been interpreted by individuals to create, over the generations, cultural traditions which are separate or which, conversely, embody religious precepts. | UN | وبعبارة أخرى، فإن من الصعوبة بمكان الكشف بدقة علمية عن المدى الذي ذهب إليه الرجل في تفسير الدين بحيث ظهرت على مر الأجيال تقاليد ثقافية منفصلة عن التعاليم الدينية أو، على العكس من ذلك، مشتملة عليها. |
There is no doubt that religious precepts can seem discriminatory when taken out of context. | UN | وما من شك في أن التعاليم الدينية قد تبدو تمييزية إذا عُزلت عن سياقاتها(). |
It should be borne in mind, as has been seen, that, because of factors linked to religious extremism, politics or the ancient hegemony of patriarchal and phallocratic models, religious precepts concerning the status of women are often either interpreted in a manner favourable to men or simply not applied at all. | UN | وينبغي في الواقع أن لا يغيب عن الأذهان، كما رأينا، أنه بسبب اعتبارات مرتبطة بالتطرف الديني وبالسياسة وبالهيمنة الموغلة في القِدم للنماذج الأبوية والذكرية، فإن التعاليم الدينية المتعلقة بمركز المرأة في كثير من الأحيان إما تُفسَر بطريقة مؤاتية للرجل أو لا تطبق بتاتاً. |
What religious tradition I want to bring my kids up in. | Open Subtitles | التعاليم الدينية التي أريد تربية أبنائي عليها. |
They should challenge the authenticity claims of religious extremists by exposing their views as being ignorant of the charitable core messages contained in religious traditions. | UN | ويجب عليهم الطعن في صدق ادعاءات المتطرفين الدينيين من خلال فضح جهلهم بالرسالة الأساسية الخيّرة التي تمثل جوهر التعاليم الدينية على اختلافها. |
The issue had been at the centre of heated controversies within various religious communities, with members claiming that traditional justifications of gender-related discrimination stemmed from cultural contexts rather than the substance of the religious teaching. | UN | فقد ظلت هذه المسألة محورا لحالات جدل شديد داخل مختلف الطوائف الدينية، إذ يدعي أفرادها أن المبررات التقليدية للتمييز الجنساني تنبع من الظروف الثقافية لا من جوهر التعاليم الدينية. |
The changes in Newfoundland demonstrate a clear rejection of the very remedy sought by the author, since it has replaced its religious based school system, where 8 different religions representing 90 per cent of the population each had the right to set up their own publicly funded schools, with a singular public system where religious observance will be permitted at the request of parents. | UN | وتدل التغييرات في نيوفوندلاند على رفض واضح لسبيل الانتصاف ذاته الذي التمسه صاحب البلاغ، لأنه تم بموجب تلك التغييرات الاستعاضة عن النظام التعليمي القائم على أساس الدين، حيث كان يحق لمعتنقي كل ديانة من الديانات الثماني الذين يمثلون 90 في المائة من السكان إنشاء مدارسهم الخاصة بهم والممولة من الحكومة، بنظام حكومي وحيد يُسمح فيه باتباع التعاليم الدينية بناء على طلب الوالدين. |
41. JS10 stated that consensual same-sex conduct is not explicitly criminalised but police can arrest LGBTI persons on charges including prostitution and violating the teachings of religion. | UN | 41- وأفادت الورقة المشتركة 10 بأن الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي غير مجرَّمة بشكل صريح، لكن من الممكن أن تلقي الشرطة القبض على المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بتهم منها البغاء وانتهاك التعاليم الدينية(83). |