We are of the view that interaction with various experts on disarmament will give a positive and fresh impetus to the discussion ongoing at the sessions of the Disarmament Commission. | UN | وإننا نرى أن التعامل مع مختلف خبراء نزع السلاح يوفر حافزا إيجابيا جديدا للمناقشات الجارية في دورات هيئة نزع السلاح. |
The preamble and article 1 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities introduce the social model of disability by describing disability as a condition arising from interaction with various barriers that may hinder disabled peoples' full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | وتقدِّم الديباجة والمادة 1 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النموذج الاجتماعي للإعاقة، بتوصيف الإعاقة بأنها حالة ناشئة عن التعامل مع مختلف الحواجز التي قد تمنع مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
According to article 1 of the Convention, persons with disabilities include those who have long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | وتنص المادة 1 من الاتفاقية على أن عبارة الأشخاص ذوي الإعاقة تشمل كل من يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعَّالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
It also stressed that the entry into force of the Organized Crime Convention had created a new impetus in international cooperation in countering transnational organized crime, which would lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property. | UN | وشدد على أنّ بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مما سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقاً إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
The Council also stressed that the entry into force of the Organized Crime Convention had created a new impetus in international cooperation to counter transnational organized crime, which would lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property. | UN | وشدد المجلس أيضا على أن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ممّا سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقا إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Underlining the need to promote an innovative and integrated approach, based on interdisciplinary scientific evidence in the field of narcotic drugs and psychotropic substances, in order to promote expertise in dealing with various forms of addiction, | UN | وإذ تؤكِّد على ضرورة التشجيع على اتباع نهج ابتكاري ومتكامل وقائم على أدلة علمية متعددة التخصصات في مجالي المخدِّرات والمؤثرات العقلية، وذلك من أجل تعزيز الخبرات في التعامل مع مختلف أشكال الإدمان، |
A generic reference to the term would therefore be sufficient and would allow flexibility in dealing with different situations that might arise. | UN | وبالتالي فإن الإشارة النوعية إلى المصطلح سوف تكون كافية وسوف تتيح المرونة في التعامل مع مختلف الحالات التي قد تنشأ. |
Persons with disabilities include those who have long-term physical, mental, intellectual, or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | ويشمل مصطلح " المعوقين " كل من يعانون من عاهات بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسّيَة، مما قد يمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من كفالة مشاركتهم بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Persons with disabilities include those who have long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | ويشمل مصطلح " الأشخاص ذوي الإعاقة " كل من يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Gabonese legislation is based on the definition contained in the Convention, which states that persons with disabilities " ... include those who have long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which, in interaction with various barriers, may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others " . | UN | وتستند النصوص القانونية في غابون إلى التعريف الوارد في الاتفاقية وهو " كل من يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين " . |
Under article 1 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, persons with disabilities include those who have long-term intellectual or sensory impairments, which, in interaction with various barriers, may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | 57- وفقاً للمادة 1 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يشمل الأشخاص ذوو الإعاقة أولئك الذين يعانون من عاهات طويلة الأجل ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Persons with disabilities include those who have long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments which in interaction with various barriers may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | ويشمل مصطلح " الأشخاص ذوي الإعاقة " كل من يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو عقلية أو ذهنية أو حسية، قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
3. For the purpose of the present report, persons with disabilities include those who have long-term physical, intellectual or sensory impairments, which, in interaction with various barriers, may hinder their full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | 3- ولأغراض هذا التقرير، يقصد بالأشخاص ذوي الإعاقة الأشخاص الذين يعانون من عاهات طويلة الأجل بدنية أو ذهنية أو حسية قد تمنعهم لدى التعامل مع مختلف الحواجز من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين(). |
Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. | UN | ويحتاج كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا من بينها، إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز قدرتها الوطنية على التعامل مع مختلف مراحل مواجهة الكوارث الطبيعية، بما فيها الوقاية والاستعداد والتخفيف من حدتها والإنعاش وإعادة الإعمار. |
With support from United Nations Volunteers, this programme assists Governments in dealing with the various issues related to natural disasters, industrial disasters and human-made disasters at both, the national and local levels. | UN | ويعمل هذا البرنامج مستعيناً بالدعم المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة ، على مساعدة الحكومات في التعامل مع مختلف القضايا المتصلة بالكوارث الطبيعية والصناعية وكوارث من صنع اﻹنسان ، وذلك على المستويين الوطني والمحلي . |
56. Ms. Jahan (Bangladesh) said that the only reason Bangladesh had opted out of the Optional Protocol was to minimize duplication in dealing with the various United Nations human rights bodies and authorities. | UN | 56 - السيدة جاهان (بنغلاديش):قالت إن السبب الوحيد في انسحاب بنغلاديش من البروتوكول الاختياري هو التقليل من الازدواج في التعامل مع مختلف هيئات وسلطات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Underlining the need to promote an innovative and integrated approach, based on interdisciplinary scientific evidence in the field of narcotic drugs and psychotropic substances, in order to promote expertise in dealing with various forms of addiction, | UN | وإذ تؤكِّد على ضرورة التشجيع على اتِّباع نهج ابتكاري ومتكامل وقائم على أدلَّة علمية متعدِّدة التخصُّصات في مجالي المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، وذلك من أجل تعزيز الخبرات في التعامل مع مختلف أشكال الإدمان، |
The Convention calls for cooperation amongst member States in dealing with various aspects of prevention, prohibition and suppression of trafficking in women and children for prostitution, and repatriation and rehabilitation of victims. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى التعاون بين الدول الأعضاء في التعامل مع مختلف جوانب عملية منع الاتجار بالمرأة والطفل لأغراض البغاء وحظره وقمعه، وإعادة الضحايا إلى الوطن وإعادة تأهيلهم. |
The failure of the Security Council to adopt a balanced approach in dealing with various crises and its persistent application of double standards, due to manipulation by some permanent members, have in effect prevented the Council from discharging its primary responsibility in accordance with the Charter. | UN | إن عدم اتباع مجلس اﻷمن لنهج متوازن في التعامل مع مختلف اﻷزمات، وتطبيقه المستمر لمعايير مزدوجة نتيجة لتلاعب بعض اﻷعضاء الدائمين به، قد أديا بالفعل الى الحيلولة دون اضطلاعه بمسؤوليته اﻷساسية وفقا للميثاق. |
Such a mechanism would need to provide ready access without becoming a first port of call; offer effective processes without undermining the development of national mechanisms; provide timely responses while likely being located far from participants; and furnish appropriate solutions while dealing with different sectors, cultures and political contexts. | UN | وتحتاج آلية كهذه إلى إتاحة فرص الوصول المباشر إليها دون أن تتحول إلى خطوة أولى وسيطة؛ وتوفير عمليات فعالة دون تقويض جهود تطوير آليات وطنية؛ وتوفير استجابات في حينها رغم احتمال بُعدها عن المشتركين؛ وتقديم حلول مناسبة مع التعامل مع مختلف القطاعات والثقافات والسياقات السياسية. |
Several speakers stressed the importance of training investigators and prosecutors in dealing with the diverse forms of economic fraud and identity-related crime and in applying new investigative methods. | UN | وشدّد عدّة متكلمين على أهمية تدريب المحققين ووكلاء النيابة في التعامل مع مختلف أشكال جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وتطبيق أساليب تحقيق جديدة. |
The State party should ensure that there is no discrimination in law or in practice in the treatment of different religions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان. |