The Guidelines could first include a clear articulation of the rule as it appears in both conventional and customary international law. | UN | `1` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أولاً نصاً واضحاً للقاعدة كما ترد في القانون الدولي التعاهدي والعرفي على السواء؛ |
The Special Rapporteur had already advised against referring in the draft articles to acts by which a State incurred obligations on behalf of a third party State, which were the concern of conventional law. | UN | وكان المقرر الخاص قد حذر في وقت سابق من الإشارة في مشروع المواد إلى أفعال تتحمل بموجبها الدولة التزامات بالنيابة عن دولة ثالثة، وهو موضوع يندرج في صلب القانون التعاهدي. |
Others cautioned against including the activities of nonState actors since such approach could threaten the stability of the treaty system. | UN | وحذر آخرون من إدراج أنشطة الجهات الفاعلة خلاف الدول لأن هذا النهج يمكن أن يزعزع استقرار النظام التعاهدي. |
The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. | UN | فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة. |
The commitment to the general right is expressed in a broader range of treaty law than the specific minority right. | UN | والالتزام بهذا الحق العام أكثر ترددا في القانون التعاهدي من حق اﻷقليات بالتحديد. |
Regarding the first option, it was said that there was divergence in the experience of States with treaty-based investor-State arbitration. | UN | وفيما يتعلق بالخيار الأول، قيل إن هناك تباينا في تجارب الدول في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Matters for consideration by the Commission as possible work in the field of treaty-based investor-State arbitration | UN | مسائل لكي تنظر فيها اللجنة كأعمال محتملة في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Not all formal unilateral acts fall within the realm of treaties. | UN | وليست كل اﻷفعال الرسمية الانفرادية واقعة ضمن المجال التعاهدي. |
International humanitarian law contains clear norms that are imposed upon the parties to armed conflict by virtue of conventional and customary law. | UN | ويتضمن القانون الإنساني الدولي قواعد واضحة تفرض على أطراف النـزاعات المسلحة بموجب القانون التعاهدي والقانون العرفي. |
It is the single greatest accomplishment in the history of conventional international law. | UN | فهي أكبر إنجاز مفرد في تاريخ القانون الدولي التعاهدي. |
OPCW holds the view that there is a comprehensive and universal prohibition on the use of chemical weapons in both customary and conventional international law. | UN | وترى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن كلا من القانون الدولي العرفي والقانون الدولي التعاهدي يتضمن حظرا شاملا وعالميا على استخدام الأسلحة الكيميائية. |
Under conventional and customary international law, States have obligations to prevent and punish genocide, war crimes and crimes against humanity. | UN | فالقانون الدولي التعاهدي والعرفي يفرضان على الدول التزامات بمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومعاقبة مرتكبيها. |
The Ministry of Foreign Affairs based this objection on the fact that " the act whose nullification is requested is a legal act of an international character which transcends domestic law and is governed by the rules of international conventional or customary law " . | UN | وتستند الوزارة في دفعها إلى أن العمل المطالب بإبطاله عمل قانوني له طابع دولي يسمو فوق النظام القانوني الداخلي وتحكمه معايير القانون الدولي التعاهدي أو العرفي. |
The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. | UN | فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة. |
The option of severability secured bilateral treaty relations and opened up the possibility of dialogue within the treaty regime. | UN | وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي. |
the treaty agreement must be enforced and the numerous international instruments must be applied in order to end occupation and restore legality. | UN | إن الاتفاق التعاهدي لا بد أن ينفذ، ويجب أن تطبق الصكوك الدولية العديدة بغية إنهاء الاحتلال واستعادة الشرعية. |
The Statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia had adopted a different approach which, while not a definitive solution, was more rigorous: it made reference to a specific instrument or defined certain crimes on the basis of treaty law. | UN | وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي. |
3. To the extent that the guidelines are the expression of international customary law or of treaty law binding a particular State, they must be included in military manuals and instructions. | UN | ٣ - بقدر ما تعتبر هذه اﻹرشادات تعبيرا عن القانون العرفي الدولي أو القانون التعاهدي الملزم لدولة معينة، فإنه لابد من إدراجها في اﻷدلة والتعليمات العسكرية. |
Doubts were expressed on whether that option would be sufficient to enhance transparency in treaty-based investor-State arbitration. | UN | وشُكِّك فيما إذا كان هذا الخيار سيكفي لتعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
The purpose of the recommendation would be to highlight the importance of transparency in the context of treaty-based investor-State arbitration. | UN | وسيكون الهدف من التوصية هو إبراز أهمية الشفافية في سياق التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Simultaneous or successive unilateral declarations made with the intention of creating a legal act are covered by the law of treaties. | UN | وتدخل اﻹعلانات الانفرادية المتزامنة أو اللاحقة التي تصدر بغرض اتخاذ إجراء قانوني في نطاق المجال التعاهدي. |
The question of whether a treaty provision is self-executing is ultimately a matter to be decided by the courts. | UN | أما مسألة ما إذا كان الحكم التعاهدي نافذاً تلقائياً، فتلك مسألة تبت فيها المحاكم وحدها. |
Although in treaty law no generally recognized prohibition of discrimination exists, it may be expressly introduced. | UN | ورغم أن القانون التعاهدي لا يشتمل على حظر معترف به بشكل عام للتمييز، إلا أنه يمكن استحداثه صراحة. |
44. Both the treaty-based and the voluntary nature of the regime of objections should be preserved. | UN | 44 - وينبغي الإبقاء على الطابع التعاهدي والطوعي لنظام الاعتراضات. |
16. The High Commissioner for Human Rights stressed the importance he attached to the Committee's work and, in particular, emphasized the leading role it played in the human rights treaty system. | UN | ٦١ - أكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان اﻷهمية التي يعلقها على أعمال اللجنة وأشار بوجه خاص الى الدور البارز الذي تؤديه اللجنة في المجال التعاهدي لحقوق اﻹنسان. |