ويكيبيديا

    "التعبير عنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expressed
        
    • expression
        
    • reflected
        
    • express them
        
    • voiced
        
    • express those views
        
    • to express
        
    Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through the methods of ratification, accession or confirmation. UN وتنص المادة 43 على أن الموافقة على الالتزام يمكن التعبير عنها بأساليب التصديق أو الانضمام أو الإقرار.
    The positions and views expressed in the debate will, I am sure, contribute to productive work in the intergovernmental negotiations. UN وأثق بأن المواقف والآراء التي تم التعبير عنها خلال المناقشة ستسهم في العمل المثمر في المفاوضات الحكومية الدولية.
    That could easily be done by giving equal weight to all the opinions expressed, without any judgment attached to them. UN ويمكن تحقيق ذلك بسهولة عبر إعطاء وزن متساو لجميع الآراء التي تم التعبير عنها دون إصدار حكم عليها.
    Mexico will therefore remain deeply committed to multilateralism, of which this universal forum is the first and foremost expression. UN لذا ستظل المكسيك ملتزمة التزاما عميقا بتعددية الأطراف التي تجد في هذا المحفل العالمي أول وأهم سبل التعبير عنها.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة جرى التعبير عنها بوضوح في اللجنة، وقد سُجلت في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    The need for effectiveness which must be attached to them must be expressed on the functional and organic levels. UN والحاجة إلى الفعالية الواجب أن تمنحها لا بد من أن يتم التعبير عنها على المستويين الوظيفي والعضوي.
    The human qualities can be expressed in one word: Open Subtitles الصفات البشرية يمكن التعبير عنها :في كلمة واحدة
    Allow me to emphasize that Hungary aligns itself with the views expressed on behalf of the European Union. UN وأود أن أشدد على تأييد هنغاريا مع وجهات النظر التي تم التعبير عنها بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Those views were expressed almost 50 years ago, but they remain relevant. UN تلك الآراء تم التعبير عنها قبل 50 عاما تقريبا لكنها ما زالت صالحة.
    The draft resolution before the Assembly today aims to meet the concerns expressed. UN ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم إلى تبديد الشواغل التي جرى التعبير عنها.
    Such views were expressed at specially organized conferences and consultations and were also submitted officially in writing. UN وجرى التعبير عنها أثناء انعقاد مؤتمرات ومشاورات نظمت خصيصا لهذا الغرض، كما قدمت رسميا بشكل مكتوب.
    The Committee particularly welcomes the opportunity to be able to initiate a dialogue with the State party and appreciates the detailed answers to questions raised and concerns expressed during the consideration of the report. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    The Committee particularly welcomes the opportunity to be able to initiate a dialogue with the State party and appreciates the detailed answers to questions raised and concerns expressed during the consideration of the report. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    That will had to be explicitly expressed. UN وقال إن هذه الإرادة يتعين التعبير عنها صراحة.
    It had subsequently amended its position, stating that no fraud had occurred. Hence, the people's will had been validly expressed. UN لكنها عدّلت موقفها فيما بعد وقالت إنه لم تحدث حالات تزوير وعليه فإن إرادة الشعب تم التعبير عنها على نحو صحيح.
    She thanked the Board for its support for the granting of executing agency status to UNIFEM and took note of the concerns expressed. UN وشكرت المجلس على دعمه لمنح مركز الوكالة المنفذة للصندوق وأحاطت علما بالشواغل التي تم التعبير عنها.
    It also adds two new grounds -- age and transgender identity or expression. UN كما يضيف سببين جديدين هما السن ومغاير الهوية الجنسية أو التعبير عنها.
    Human rights raised to their maximal power and highest expression are the rights of peoples, and all peoples have a right to the future. UN وحقوق اﻹنسان التي ترقى إلى عنفوانها وقمة صور التعبير عنها هي حقوق الشعوب، فلكل الشعوب حق في مستقبل مشرق.
    The positions of delegations regarding the recommendations of the First Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها في اللجنة، وظهرت في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    A list of contributions would be submitted to the Peacebuilding Support Office in the hope that they would be duly reflected in the future. UN وسوف تُقدَّم قائمة بالمساهمات إلى مكتب دعم بناء السلام على أمل أن يتم التعبير عنها بشكل لائق في المستقبل.
    You are almost blind to your own true feelings, no more able to express them than a scar can blush. Open Subtitles أنت شبه أعمى حيال مشاعرك الحقيقية أنت تعجز عن التعبير عنها بقدر ما تعجز ندبة عن التورد خجلاً
    It was clear from the opinions voiced at the four-hour hearing that independence was not an option sought by those who participated. UN واتضح من الآراء التي تم التعبير عنها في الجلسة التي استمرت أربع ساعات أن الاستقلال ليس خيارا يسعى إليه المشاركون.
    (b) A child who is capable of forming his or her own views enjoys the right to express those views freely in all matters affecting him or her, and the views of the child are given due weight in accordance with the child's age and maturity. UN (ب) أن يتمتَّع الطفل القادر على إعطاء آرائه بالحقِّ في التعبير عنها بحرِّية في كلِّ المسائل التي تخصُّه، وتُعطى آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسنِّه ودرجة نضجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد