ويكيبيديا

    "التعبير عن الإرادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expression of will
        
    • manifestation of will
        
    • expressions of will
        
    • expressed will
        
    • declaration of will
        
    • express will
        
    • expression of intention
        
    Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. UN فكل منها أفعال قانونية وتنتمي إلى نفس النظام من حيث التعبير عن الإرادة والبطلان وشروط الوجود وما إلى ذلك.
    It is worth asking ourselves whether the expression of will in those cases differs from the expression of will whose definition concerns us now. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    Undoubtedly, a unilateral act is impugnable, as is a treaty, if the expression of will is vitiated by flaws. UN ولا شك أن الفعل الانفرادي باطل في حكم أي معاهدة، إذا ما خلا التعبير عن الإرادة من العيوب.
    The proposal was intended to make clear that such manifestation of will existed. UN والقصد من المقترح هو إيضاح وجود مثل هذا التعبير عن اﻹرادة.
    Moreover, it was clear that certain of such acts were truly autonomous, in the sense that they were strictly unilateral in nature, their effectiveness in law not being conditional upon the occurrence of any other manifestation of will. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن بعض اﻷفعال من هذا النوع هي أفعال مستقلة بحق من حيث إنها أفعال تتسم بطابع انفرادي محض وأن فعاليتها في القانون لا تتوقف على وجود أي مظهر آخر من مظاهر التعبير عن اﻹرادة.
    Perhaps the most compelling explanation for the yawning gap between expressions of will and action can be found in the phenomenon of globalization. UN ربما أمكننا أن نجد في ظاهرة العولمة التفسير اﻷكثر اقناعا للهوة الشاسعة بين التعبير عن اﻹرادة والعمل.
    The Heads of State or Government recalled the constitutional processes that have been taking place recently in several Latin American countries as an expression of respect to and strengthening of democracy based on the freely expressed will and participation of the people of those countries to determine their own political, economic, legal, social and cultural systems. UN 229 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالعمليات الدستورية التي جرت مؤخرا في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب هذه البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية؛
    1. As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. UN ١ - في العلاقة بين منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه، لا يفقد التعبير عن اﻹرادة أو غيره من أوجه التعبير مفعوله القانوني أو صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد أنه على شكل رسالة بيانات.
    The speaker felt that any attempt to replace internal self-government and free, democratic expression of will with control by a foreign power must be rebuffed by the Committee. UN ويرى المتكلم أنه يجب على اللجنة أن ترفض أية محاولة لإحلال سيطرة دولة أجنبية محل الحكم الذاتي الداخلي ومحل التعبير عن الإرادة تعبيرا حرا وديمقراطيا.
    In contrast to the object, we are referring in this case to the expression of will and its effects in time. UN وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان.
    The only requirements were the clarity and deliberate nature of the expression of will, bearing in mind the terms used in the text of the declarations, their intention and the factual and legal context in which they were made. UN والشرطان الوحيدان هما وضوح التعبير عن الإرادة وطابعه المقصود، مع مراعاة العبارات المستخدمة في نص الإعلانات، والقصد منها والسياق الواقعي والقانوني الذي تتم فيه.
    The expression of will reflected the legal personality of the State; it meant that, whatever its size or political importance, a State remained a State and that all States were each others' equals. UN ويعكس التعبير عن الإرادة الشخصية القانونية للدولة؛ ويعني هذا أن الدولة تبقى دولة مهما كان حجمها أو وزنها السياسي وأن جميع الدول متساوية فيما بينها.
    But, as demonstrated in relation to promise in the events of the Nuclear Tests case, the same is true of waiver; notification must be given, at least to those States which may be affected by this expression of will. UN وعلى غرار ما تأكد من الوعد في المسائل المتصلة بالتجارب النووية، فإن نفس الشيء ينطبق على التنازل، مع وجوب الإخطار، على الأقل بالنسبة للدول التي قد يمسها هذا المظهر من مظاهر التعبير عن الإرادة.
    The Special Rapporteur was of the view that because expression of will was involved, rules on interpretation could be applied to all unilateral acts, irrespective of their content. UN ويرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد التفسير على جميع الأفعال الانفرادية، بصرف النظر عن مضمونها، وذلك لأنها تنطوي على التعبير عن الإرادة.
    The terms " communication " and " manifestation of will " could have many different meanings. UN أما مصطلحا " إبلاغ " و " التعبير عن اﻹرادة " فقد ينطويان على معان مختلفة.
    It might be better to use the words " manifestation of will " or " legal acts " , which would include contracts. UN وقد يكون من اﻷفضل استخدام عبارة " التعبير عن اﻹرادة " أو عبارة " اﻷعمال القانونية " التي تشمل العقود.
    Since the Mexican proposal referred to the validation of manifestations of will by electronic means, a solution might be to use the words " manifestation of will " , thereby avoiding problems of terminology. UN ونظرا إلى أن المقترح المكسيكي يشير إلى صحة التعبير عن اﻹرادة بالوسائل الالكترونية. قد يتمثل الحل في استخدام عبارة " التعبير عن اﻹرادة " تفاديا للمشاكل المتعلقة بالمصطلحات.
    However, the word " transaction " had an economic rather than a legal sense, and his delegation would prefer " manifestation of will " . UN غير أن مصطلح " معاملة " ينطوي على معنى اقتصادي أكثر منه قانوني، ولذلك يفضل وفده استخدام عبارة " التعبير عن اﻹرادة " .
    It would therefore make more sense for it to be included as a separate provision after article 4, because the intention was to ensure that the requirements for writing and other formalities did not have a restrictive effect which would prevent validity being given to expressions of will by means of data messages. UN ولذلك يكون من اﻷصوب إدراجها كنص منفصل بعد المادة ٤، نظرا الى أن القصد منها هو كفالة عدم ترتب أي أثر تقييدي على متطلبات الكتابة وغيرها من الاجراءات، اﻷمر الذي قد يحول دون الاعتراف بصحة التعبير عن اﻹرادة بواسطة رسائل البيانات.
    The Ministers recalled the constitutional processes that have been taking place recently in several Latin American countries as an expression of respect to and strengthening of democracy based on the freely expressed will and participation of the people of those countries to determine their own political, economic, legal, social and cultural systems. UN 208 - ذكّر الوزراء بالعمليات الدستورية التي جرت مؤخراً في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب هذه البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية.
    1. As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. UN ١ - في العلاقة بين منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه، لا يفقد التعبير عن اﻹرادة أو غيره من أوجه التعبير مفعوله القانوني أو صحتة أو قابليتة للتنفيذ لمجرد أنه على شكل رسالة بيانات.
    Another issue touched on in the report was invalidation of a unilateral act because of a violation of domestic law concerning competence to formulate unilateral acts and the particular restriction of the power to express will. UN 321- ومن القضايا الأخرى التي تطرق إليها التقرير إبطال الفعل الانفرادي بسبب خرق قانون داخلي يتعلق باختصاص إصدار الأفعال الانفرادية وتقييد سلطة التعبير عن الإرادة.
    In such situations, succession to a treaty does not depend on an expression of intention by the successor State, which may legitimately be considered to have inherited all of the predecessor State's rights and obligations under the treaty, without the possibility of avoiding or alleviating those obligations by formulating reservations. UN وفي ظل هذه الافتراضات، في الواقع لا تتوقف الخلافة في المعاهدات على التعبير عن الإرادة من جانب الدولة الخلف، ومن المنطقي أن يعتقد المرء أن هذه الدولة ترث جميع حقوق والتزامات الدولة السلف بموجب المعاهـــدة، دون التمكن مــــن التحلل من تلك الالتزامات أو التخفيف منهــا بإبـــداء تحفظـــات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد