However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الشخص المسمّى أو مكتبه الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
However, in the case of a nominated person, the applicable law is the law of the State of the location of the nominated person's branch or office that has or may pay or otherwise give value under the independent undertaking. | UN | غير أنه في حالة الشخص المسمّى يكون القانونُ المنطبق هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع أو مكتب الشخص المسمّى الذي قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
While possession of the independent undertaking does not achieve third-party effectiveness, possession would give a practical level of protection to a secured creditor when the terms of the independent undertaking require the physical presentation of the independent undertaking to the issuer in order to make a draw. | UN | وفي حين أن حيازة التعهّد المستقل لا تحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فالحيازة تعطي قدرا عمليا من الحماية للدائن المضمون متى قضت شروط التعهّد المستقل بتقديم التعهّد المستقل ماديا إلى المصدر لأجل إجراء السحب. |
The law should provide that the law of the State specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person governs: | UN | 208- ينبغي أن ينص القانون على أنَّ قانون الدولة المحددة في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمى يحكم ما يلي: |
D. Rights and obligations of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person of an independent undertaking | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته دال- |
The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. | UN | والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص الآخر المسمّى لا يمكن أن يكون ملزما تجاه أي شخص سوى المستفيد، ولا يجوز إلاّ للمستفيد أن يطلب سداد التعهّد المستقل. |
30. In order to avoid such interference, it is helpful to distinguish between the independent undertaking itself and the right of a beneficiary of such an undertaking to receive a payment (or another item of value) due from the guarantor/issuer or nominated person. | UN | 30- ومن المفيد، لأجل تجنّب ذلك التعرض، التمييزُ بين التعهّد المستقل ذاته وحق المستفيد من التعهّد المستقل في الحصول على سداد (أو شيء آخر ذي قيمة) من الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى. |
While providing for a security right in the former without interference with the usefulness of the independent undertaking is a delicate task, a security right in the latter carries fewer risks because it relates only to the right of the beneficiary and would not have an effect on the guarantor/issuer, confirmer or a nominated person. | UN | ففي حين أن توفير حق ضماني في الأول دون التعرّض لفائدة التعهّد المستقل مهمّة حساسة، ينطوي الحق الضماني في الأخير على قدر أقل من المخاطر لأنه لا يتعلق إلا بحق المستفيد وليس لـه مفعول على الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى. |
The law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. | UN | 28- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز للمستفيد أن يمنح حقا ضمانيا في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل، حتى إذا كان الحق في السحب بمقتضى التعهّد المستقل غير قابل في حدّ ذاته للإحالة بمقتضى القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة. |
The law should provide that, except as provided in recommendation 49, a security right in proceeds under an independent undertaking may be made effective against third parties only by the secured creditor obtaining control with respect to the proceeds under the independent undertaking. | UN | 51- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما تنص عليه التوصية 49، لا يجوز جعل الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا بواسطة حصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى التعهّد المستقل. |
The law should provide that after default, or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in proceeds under an independent undertaking is entitled, subject to recommendations 124-126, to collect or otherwise enforce its right in the proceeds under the independent undertaking. | UN | 170- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحق للدائن المضمون الذي له حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بعد التقصير، أو قبله بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيات 124 إلى 126، أن يحصّل العائدات أو ينفذ حقه فيها بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل. |
If the applicable law is not specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer or confirmer, the law governing the matters referred to in recommendation 208 is the law of the State of the location of the branch or office of the guarantor/issuer or confirmer indicated in the independent undertaking. | UN | 209- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 208 هو قانونَ الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل. |
However, if an independent undertaking is issued to ensure the performance of an obligation under a receivable or negotiable instrument, the law governing the creation and third-party effectiveness of a security right in the receivable or negotiable instrument will determine whether the security right extends automatically to the independent undertaking (see recommendation 211). | UN | 49- ومع ذلك، إذا أصدر تعهّد مستقل لضمان أداء التزام ما بمقتضى مستحق أو صك قابل للتداول، يحدِّد القانون الذي يحكم إنشاء الحق الضماني في المستحق أو الصك القابل للتداول ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة ما إذا كان الحق الضماني يمتد تلقائيا إلى التعهّد المستقل (انظر التوصية 211). |
The law should provide that a beneficiary of an independent undertaking may create a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under the law and practice governing independent undertakings. | UN | 27- ينبغي أن ينص القانون على جواز قيام المستفيد من تعهد مستقل بإنشاء حق ضماني في الحق في تقاضي عائدات بمقتضى تعهد مستقل ، حتى إذا لم يكن الحق في السحب بمقتضى التعهّد المستقل في حدّ ذاته قابلا للإحالة بمقتضى القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة. |
(c) The independent rights of a guarantor/issuer, confirmer, nominated person or transferee of an independent undertaking are not adversely affected by reason of any security right it may have in the right to receive proceeds under the independent undertaking. | UN | (ج) أن الحقوق المستقلة التي يتمتع بها الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمى أو من يحال إليه تعهّد مستقل لا تتضرّر بسبب أي حقوق ضمانية قد تكون لـه في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل. |
If the applicable law is not specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer or confirmer, the law applicable to the issues referred to in recommendation 209 is the law of the State of the location of the branch or office of the guarantor/issuer or confirmer indicated in the independent undertaking. | UN | 210- إذا لم يحدَّد القانون الواجب التطبيق في التعهّد المستقل الصادر عن الكفيل/المُصدر أو المثبت، كان القانونُ الذي يحكم المسائل المشار إليها في التوصية 209 هو قانون الدولة التي يقع فيها فرع الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو مكتبه المذكور في التعهّد المستقل. |
If the personal or property right is an independent undertaking, its third-party effectiveness automatically extends to the proceeds under the independent undertaking (but, as provided in recommendation 26, subparagraph (b), the security right does not extend to the right to draw under the independent undertaking). | UN | وإذا كان الحق الشخصي أو حق الملكية تعهّدا مستقلا فإن نفاذه تجاه الأطراف الثالثة يمتد تلقائيا إلى العائدات بمقتضى التعهد المستقل (ولكن، على نحو ما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 26، لا يمتد الحق الضماني إلى الحق في السحب بمقتضى التعهّد المستقل). |
(c) The independent rights of a guarantor/issuer, confirmer, nominated person or transferee of an independent undertaking are not adversely affected by reason of any security right it may have in rights in proceeds under the independent undertaking, including any right in proceeds under the independent undertaking resulting from a transfer of drawing rights to a transferee. | UN | (ج) أن الحقوق المستقلة التي يتمتع بها الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمى أو من يحال إليه تعهّد مستقل لا تتضرر بسبب أي حقوق ضمانية قد تكون لـه في الحقوق في العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، بما في ذلك أي حق في العائدات بمقتضى التعهّد المستقل يترتب على إحالة حقوق السحب إلى المحال إليه. |
34. In order to avoid such interference, it is helpful to distinguish between the independent undertaking itself and the right to draw, on the one hand, and the right of a beneficiary of such an undertaking to receive a payment (or another item of value) due from the guarantor/issuer or nominated person, on the other hand. | UN | 34- ومن المفيد، لأجل تفادي ذلك التداخل، مع التمييزُ بين التعهّد المستقل ذاته وحق السحب، من جهة، وحق المستفيد من التعهّد المستقل في الحصول على سداد (أو شيء آخر ذي قيمة) مستحق القبض من الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى، من جهة أخرى. |
D. Rights and obligations of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person of an independent undertaking | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
Rights and obligations of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person of an independent undertaking | UN | جيم- حقوق كفيل/مصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |