Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها. |
Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها. |
This is an issue that can never be overlooked from the perspective of ensuring security in the Asia-Pacific region, including the Korean peninsula. | UN | وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية. |
The use of condoms and faithful behaviour in marriage are not normal practices and multiple sexual partnerships are more tolerated for men than women. | UN | وليس استخدام العازل الذكري والإخلاص في الزواج من الممارسات المعتادة ويغض النظر عن الشراكات الجنسية المتعددة للرجال أكثر من التغاضي عنها للنساء. |
My country's position is that these dangerous trends should not be ignored or acquiesced in. | UN | إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها. |
I urged the international community to raise its voice against the collective punishment of the people of Gaza, a policy that we cannot tolerate. | UN | وقد أهبت بالمجتمع الدولي أن يرفع صوته عاليا ضد العقاب الجماعي لشعب غزة، وهي سياسة لا نستطيع التغاضي عنها. |
The European Union believes that we should not only reaffirm the universality of the Fourth Convention and recall the obligations of the Contracting Parties, but also launch a wider call on all sides to halt all acts of violence against the civilian population and to cease supporting or tolerating such acts. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أننا ينبغي لا أن نؤكد على عالمية الاتفاقية الرابعة ونُذَكِّر بالتزامات الأطراف المتعاقدة فحسب، بل وأن نوجه نداء أعم للأطراف كافة لوقف كل أعمال العنف ضد السكان المدنيين والكف عن دعم مثل هذه الأعمال أو التغاضي عنها. |
The actual terms used, such as juvenile or adolescent, had no legal weight and could be disregarded. | UN | والمصطلحات المستخدمة، مثل الحدث أو المراهق، ليس لها وزن قانوني ويمكن التغاضي عنها. |
Holding on and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. | UN | وينبغي إدانة امتلاك الترسانات النووية وتوسيعها بدلا من التغاضي عنها والتسامح حيالها. |
The current skewed power structures in the world body cannot be condoned on any conceivable grounds of democracy. | UN | فهياكل القوة المنبعجة الراهنة في الهيئة العالمية لا يمكن التغاضي عنها لأي أسباب متعلقة بالديمقراطية يمكن تصورها. |
This blatant case of intransigence and lack of good faith should not be tolerated or condoned. | UN | وينبغي عدم التسامح مع هذه الحالة الصارخة من التعنت والافتقار إلى حسن النية أو التغاضي عنها. |
They involve funding from many sources that should not be overlooked. | UN | كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها. |
Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked. | UN | والحق، إن لنزع السلاح تكلفة يجب عدم التغاضي عنها. |
Vulnerability, discrimination, social exclusion and gender disparities still persist in advanced countries and must not be overlooked. | UN | فالضعف والتمييز والاستبعاد الاجتماعي والفوارق بين الجنسين لا تزال قائمة في البلدان المتقدمة، ويجب عدم التغاضي عنها. |
Attacks on humanitarian personnel cannot, under any circumstances, be tolerated. | UN | فالهجمات التي تطال العاملين في المساعدة الإنسانية لا يمكن، تحت أي ظرف، التغاضي عنها. |
This is too important an issue to be ignored. | UN | وهذه مسألة هامة جدا لا يمكن التغاضي عنها. |
188. It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration not to practise, permit or tolerate enforced disappearances. | UN | 188- ويود الفريق العامل أن يذكِّر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 2 من الإعلان بعدم ممارسة عمليات الاختفاء القسري أو السماح بها أو التغاضي عنها. |
1. Cuba condemns unequivocally all terrorist acts, methods and practices in all their forms and manifestations, regardless of where or by whom they have been committed, as well as State involvement in encouraging, supporting, funding, organizing or tolerating terrorist acts against other States. | UN | ١- تدين كوبا إدانة قاطعة كل اﻷفعال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها، بصرف النظر عن المكان الذي ارتُكبت فيه أو الجهة التي ارتكبتها، كما تدين ضلوع الدولة في التشجيع على ارتكاب أفعال إرهابية ضد دول أخرى أو في دعم هذه اﻷفعال أو تمويلها أو تنظيمها أو التغاضي عنها. |
However, practice indicates that, unless the credit terms are laid down in a contract or letter of credit, they have to be disregarded. | UN | ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها. |
The international community's inaction in the face of Israel's illegal actions was tantamount to condoning them. | UN | وتراخي المجتمع الدولي أمام الأعمال غير المشروعة لإسرائيل يصل إلى مرتبة التغاضي عنها. |
But the revolution will continue to be indifferent, and even cruel, to those countries that decide simply to ignore it or let it pass by. | UN | ولكن الثورة ستظل غير مبالية أو حتى قاسية تجاه البلدان التي تقرر ببساطة تجاهلها أو التغاضي عنها. |
A strategy is being developed with two overarching aims to reach more women and children and raise awareness of options for safety and protection; and to reduce social tolerance of the crime so that it is no longer excused, tolerated or ignored. | UN | ويجري وضع استراتيجية مزدوجة الهدف، ترمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من النساء والأطفال والتوعية بالخيارات المتاحة من أجل الأمان والحماية؛ والحد من تسامح المجتمع في الجريمة بحيث ينتهي التماس الأعذار لها أو التسامح فيها أو التغاضي عنها. |