ويكيبيديا

    "التغلب على التحديات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • overcome the challenges
        
    • overcome challenges
        
    • overcoming the challenges
        
    • overcoming challenges
        
    • meet the challenges
        
    • overcome a challenge
        
    • surmount the challenges
        
    • cope with the challenges
        
    Africa needs peace and stability within itself and in the global environment if it is to overcome the challenges it faces. UN إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها.
    Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly press upon it. UN وتثق البرتغال بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستلح عليها بصفة متزايدة.
    It recommended that the Government strengthen its cooperation with human rights mechanisms in order to overcome challenges that are frankly presented in the national report. UN وأوصت بأن تعزز الحكومة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان من أجل التغلب على التحديات التي ترد بصورة صريحة في التقرير الوطني.
    26. There was a need for concrete tools and an overview of best practices in order to efficiently and systematically overcome challenges. UN 26 - وأشار إلى الحاجة لأدوات عملية وإلى تقديم لمحة عن أفضل الممارسات بهدف التغلب على التحديات بطريقة فعالة ومنهجية.
    But there are times when it feels as though the international system sets out to put hurdles on the path to overcoming the challenges. UN ولكن في بعض الأحيان يبدو كما لو كان النظام الدولي يسعى إلى وضع عقبات على طريق التغلب على التحديات.
    It encouraged the international community to assist the country in overcoming challenges. UN وشجّعت ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلد في التغلب على التحديات.
    Without critical interventions to help women overcome the challenges and take advantage of the opportunities of globalization, women will become even more marginalized; UN وسيزداد تهميش المرأة ما لم يوجد تدخل حاسم لمساعدتها في التغلب على التحديات وانتهاز فرص العولمة؛
    They therefore require the cooperation and collaboration of their neighbouring transit countries to overcome the challenges they face. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly impinge upon it. UN والبرتغال على ثقة بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستواجهها بشكل متزايد.
    Malaysia noted that the Republic of Korea has undertaken positive legislative and policy measures to further improve the human rights situation in the country while taking steps to overcome the challenges that it continues to face. UN وأشارت ماليزيا إلى أن جمهورية كوريا اتخذت تدابير تشريعية وسياساتية إيجابية لمزيد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. واتخذت في الوقت نفسه خطوات تهدف إلى التغلب على التحديات التي لا تزال تعترضها.
    However, improved communications within the Secretariat and between the Secretariat and Member States had allowed the Organization to overcome the challenges it had faced. UN غير أن تحسّن الاتصالات داخل الأمانة وبين الأمانة والدول الأعضاء أتاح للمنظمة إمكانية التغلب على التحديات التي واجهتها.
    It highlighted that Morocco would need technical support to enable it to overcome challenges. UN ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات.
    This is the type of dynamic approach that helps overcome challenges posed by electronic information and the infrastructure that it requires. UN وهذا هو نوع النهج الدينامي الذي يساعد في التغلب على التحديات التي تمثلها المعلومات اﻹلكترونية والبنية اﻷساسية التي تستلزمها.
    Future reports of the Secretary-General on the subject should include concrete suggestions on measures to overcome challenges and on the role of Member States in supporting special political missions. UN وينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع اقتراحات ملموسة عن التدابير الرامية إلى التغلب على التحديات وعن دور الدول الأعضاء في دعم البعثات السياسية الخاصة.
    The Co-Chairs used a small-group format to provide an interactive forum for delegations to work together to overcome challenges associated with Article 9 implementation. UN واستخدم الرئيسان المشاركان طريقة العمل في شكل فريق صغير بغية إتاحة منبر تفاعلي يمكّن الوفود من العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المرتبطة بتنفيذ المادة 9.
    Only through open and honest cooperation can we be successful in overcoming the challenges ahead. UN ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق.
    In overcoming the challenges faced by the world, the United Nations has a central role to play. UN إن الأمم المتحدة، في سعيها إلى التغلب على التحديات التي تواجه العالم اليوم، ينبغي أن تضطلع بدور مركزي.
    Such actions are expected to assist least developed countries in overcoming the challenges that impede implementation of strategies for poverty reduction and sustainable development. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الإجراءات أقل البلدان نموا في التغلب على التحديات التي تعرقل تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Equitable distribution of urban services: overcoming challenges UN التوزيع المنصف للخدمات الحضرية: التغلب على التحديات
    It wished Cuba success in overcoming challenges. UN وأعربت عن تمنياتها لكوبا بالنجاح في التغلب على التحديات.
    It is now up to the international community to maintain its support, lest it squander the opportunity to meet the challenges of that new country. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يواصل دعمه لها حتى لا تضيع فرصة التغلب على التحديات التي يواجهها هذا البلد الفتي.
    76. Based on decisions during the Fourth Meeting of States Parties to overcome a challenge raised, the two-and-a-half day intersessional meeting in 2014 took place back-to-back with the Standing Committees of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, from 7 to 9 April. UN ٧٦ - واستنادا إلى القرارات التي اتُخذت خلال الاجتماع الرابع للدول الأطراف من أجل التغلب على التحديات المطروحة، عُقد اجتماع فيما بين الدورات على مدى يومين ونصف اليوم، في الفترة من 7 إلى 9 نيسان/أبريل 2014، في أعقاب انعقاد اللجان الدائمة المنبثقة من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    I would echo the words of the representative of the Presidency of the European Union by stressing the idea that however population changes in the future, there is a need for decisive action on the part of all those with responsibilities in this area so that we can successfully surmount the challenges facing the international community in this field. UN وأود أن أكرر كلمات ممثلة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بتأكيد فكرة أنه، مهما حدث من تغيرات في السكان مستقبلا، هناك حاجة إلى إجراءات حاسمة من جانب جميع المسؤولين في هذا المجال، حتى ننجح في التغلب على التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا السياق.
    Parties recognized that capacities to cope with the challenges of climate change vary according to national circumstance and that, in many cases, considerable external support is required for the most vulnerable countries, including support for capacity-building, in order for appropriate adaptive responses to be put in place. UN وأقرت الأطراف بأن القدرة على التغلب على التحديات الناجمة عن تغير المناخ تتفاوت حسب الظروف الوطنية، وبأنه من الضروري، في العديد من الحالات، توفير دعم خارجي كبير لأكثر البلدان عرضة للتأثر، بما في ذلك دعم بناء القدرات، حتى يتسنى تحديد الاستجابة التكييفية الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد