Based on those assessments, partners are able to identify the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address specific sustainable development issues. | UN | وعلى أساس ذلك التقييم يتمكن الشركاء من التعرف على الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Despite that steady progress, there are still obstacles to overcome in order to meet the targets by 2015. | UN | ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
The team analysed in detail the logistic difficulties that would have to be overcome in order to move the political leaders, Rwandese government forces personnel and militia to these new camps. | UN | وأجرى الفريق تحليلا تفصيليا للصعوبات السوقية التي ينبغي التغلب عليها من أجل نقل القادة السياسيين وأفراد قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا إلى هذه المخيمات الجديدة. |
Aggregated visit reports provide a regional and global perspective on the continuing challenges that need to be overcome to strengthen global regimes in a number of fields to limit, stop or prevent terrorist acts. | UN | وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها. |
Discussions took place with women who were standing as candidates for positions in local government about their motivation for seeking election and the barriers they had had to overcome to be nominated. | UN | وقد أُجريت مناقشات مع نساء يتقدمن كمرشحات لشغل مناصب في الحكومة المحلية بشأن دوافعهن لالتماس انتخابهن والحواجز التي تعيَّن عليهن التغلب عليها من أجل ترشيحهن. |
But human and financial resources are recognized as major constraints that need to be overcome for an effective participation of all members in cluster activities and for a more coherent inter-agency collaboration. | UN | ولكن هناك إقرار بأن الموارد البشرية والمالية هي معوقات رئيسية يجب التغلب عليها من أجل المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في أنشطة المجموعة ولتحقيق تماسك أكبر بين رؤية الوكالات. |
Hydrogen safety, from both a technological and a societal perspective, will also be one of the major hurdles that must be overcome in order to achieve a hydrogen economy. | UN | كما ستكون سلامة الهيدروجين، من الناحيتين التكنولوجية والاجتماعية على السـواء، من العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها من أجل تحقيق اقتصاد الهيدروجين. |
The report allowed Nicaragua to identify both strengths and shortcomings to be overcome in order to guarantee human rights to all Nicaraguans. | UN | وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين. |
Based on those assessments, partners are able to identify the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address specific sustainable development issues. | UN | واستناداً إلى هذه التقييمات، يتمكن الشركاء من تحديد المعوقات السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والتمويلية التي يتعين التغلب عليها من أجل تناول قضايا محددة تتعلق بالتنمية المستدامة. |
Based on those assessments, partners are able to ascertain the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address the specific sustainable development issue. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، يتمكن الشركاء من تحديد الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
It was noted that there were difficulties, mostly of a technical nature, that needed to be overcome in order to arrive at a set of international instruments that would take into account differences in legal systems without compromising the forcefulness and effectiveness of the instruments. | UN | وأشير الى وجود صعوبات ، معظمها ذو طابع فني ، يلزم التغلب عليها من أجل التوصل الى مجموعة من الصكوك الدولية تراعي الاختلافات في النظم القانونية دون أن تخل بقوة الصكوك وفعاليتها . |
The challenges to be overcome in order to achieve the Millennium Development Goals by 2015 involve ensuring the competitiveness of the economy of Mali in a context of a dynamic process of regional integration and evolutionary globalization, diversifying the sources of growth in order to widen the range of goods and services on offer and turning the private sector into the main motor of growth. | UN | وتتمثل التحديات التي ينبغي التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 في كفالة القدرة التنافسية لاقتصاد مالي في سياق يتضمن ديناميكية للتكامل الإقليمي والعولمة المتسارعة، وتنويع مصادر النمو لتحسين قدراته التوريدية وجعل القطاع الخاص بمثابة المحرك الرئيسي لهذا النمو. |
5. The second day meeting, tackled the legal and political challenges that need to be overcome in order to reach an agreement on negative security assurances. | UN | 5- وتناول اجتماع اليوم الثاني التحديات القانونية والسياسية التي يتعين التغلب عليها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
The difficulty of accompanying expatriate spouses being able to continue their professional careers is one of the most important hurdles to overcome in order to recruit highly qualified staff, as well as to promote staff mobility. | UN | :: تشكل صعوبة تمكّن الزوجات/الأزواج المغتربين المرافقين من مواصلة وظائفهم المهنية إحدى أشد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تعيين موظفين ذوي تأهيل مرتفع، وكذلك من أجل تشجيع تنقل الموظفين. |
The difficulty of accompanying expatriate spouses being able to continue their professional careers is one of the most important hurdles to overcome in order to recruit highly qualified staff, as well as to promote staff mobility. | UN | :: تشكل صعوبة تمكّن الزوجات/الأزواج المغتربين المرافقين من مواصلة وظائفهم المهنية إحدى أشد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تعيين موظفين ذوي تأهيل مرتفع، وكذلك من أجل تشجيع تنقل الموظفين. |
Gender and diversity issues, although important, are not as specific, but represent a " gap " that must be overcome in order to access and interpret the entire spectrum of problems that science must face today. | UN | وعلى الرغم من أهمية قضايا المساواة بين الجنسين والتنوع، فإنها ليست محددة، ولكنها تمثل " فجوة " يجب التغلب عليها من أجل الوصول إلى الطيف الكامل للمشاكل التي يتعين على العلم أن يواجهها اليوم وتفسيرها. |
While individual mandates of subprogrammes and special political missions are clear and relevant, the complex environment in which the Department operates creates important challenges that must be overcome to maximize performance. | UN | ورغم أن ولايات كل برنامج من البرامج الفرعية وكل بعثة من البعثات السياسية الخاصة واضحة ومناسبة، فإن تعقد البيئة التي تعمل فيها الإدارة يفرض عليها تحديات هامة يتعين التغلب عليها من أجل تحسين الأداء إلى أقصى حد. |
16. Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. | UN | ١٦ - ورغم تحسن الحالة العسكرية، ما زالت هناك عقبات إمدادية عديدة يتعين التغلب عليها من أجل تلبية الشروط المفروضة لوزع قوات بعثة التحقق. |
10. The Non-Proliferation and Disarmament Initiative firmly believes that the challenges that must be overcome to create a weapons-of-mass-destruction-free zone in the Middle East are difficult, but not insurmountable. | UN | ١٠ - وتؤمن مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح إيمانا راسخا بأن التحديات التي يجب التغلب عليها من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط جسيمة ولكنها ليست مستعصية على الحل. |
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. | UN | وتسعى الفقرات التالية إلى تقديم وصف للتحديات الرئيسية التي يتعين على المزارعين التغلب عليها من أجل تنفيذ نظم الإنتاج المستدام والتصدي للمشكلات والفرص الناشئة عن استخدام الكيماويات وإدارة النفايات الزراعية. |
1250. Notwithstanding the shortcomings which remain and which must be overcome for the full attainment of ESCRs, the Government of Mexico confirms in this report its political will to bring about the enjoyment and exercise of these and all the rights of its people and will continue to work determinedly to complete that task. | UN | 1250- وبالرغم من نواحي القصور التي لا يزال من الضروري التغلب عليها من أجل التحقيق الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تؤكد حكومة المكسيك في هذا التقرير إرادتها السياسية على تحقيق تمتع جميع المكسيكيين بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمكينهم من ممارستها وستواصل العمل بإصرار في هذا السبيل. |
The Expert Group Meeting on Developing the Information and Communications Technology (ICT) sector in the ESCWA region highlighted obstacles in the development of a self-reliant and sustainable ICT sector and solutions to overcome them in order to build a flourishing regional ICT sector. | UN | وسلط اجتماع فريق الخبراء المعني بتطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منطقة الإسكوا الضوء على العقبات التي تعترض تطوير قطاع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات معتمد على الذات ومستدام، وعلى الحلول الرامية إلى التغلب عليها من أجل بناء قطاع إقليمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتسم بالازدهار. |