ويكيبيديا

    "التغيرات التي حدثت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • changes that have taken place in
        
    • the changes in
        
    • changes in the
        
    • changes that have occurred in
        
    • changes that had occurred in
        
    • changes introduced in
        
    • of changes in
        
    • the changes affecting
        
    • changes that occurred in
        
    • changes which have occurred in
        
    • changes that had taken place in
        
    • changes which had taken place in
        
    • changes which have taken place in
        
    Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    Tanzania appreciates the changes that have taken place in the area of disarmament. UN وتقدر تنزانيا التغيرات التي حدثت في مجال نزع السلاح.
    the changes in the world economy have created tremendous opportunities as well as risks for the economies in the zone. UN لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة.
    the changes in the international arena provide us with a powerful impetus for the global process of democratization. UN إن التغيرات التي حدثت في الساحة الدولية توفر لنا زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على الصعيد العالمي.
    The increase in women's participation in the labor market is one of the most important changes that have occurred in the country in the past decades. UN زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل أحد أهم التغيرات التي حدثت في البلاد في العقود الماضية.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    Today's proceedings are an expression of one of the most dramatic, meaningful changes that have taken place in our time. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    Given the changes that have taken place in South Africa, it is important for us to review and define, in close consultation with the South African Government, the future role of the United Nations in that country. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حدثت في جنوب افريقيا، من اﻷهمية بمكان بالنسبة الينا أن نستعرض ونعرف الدور المستقبلي لﻷمم المتحدة في هذا البلد، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جنوب افريقيا.
    On the other hand, we might envisage a fresh look at the list of elected members in order to take into account the changes that have taken place in the size and structure of United Nations membership since the creation of our Organization. UN من ناحية أخرى، قد نتوخى إلقاء نظرة جديدة على قائمة الأعضاء المنتخبين لنراعي التغيرات التي حدثت في حجم وهيكل عضوية الأمم المتحدة منذ إنشاء منظمتنا.
    But in the political and security dimensions of its activities, the United Nations has not kept pace with the changes in the world. UN ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم.
    However, most of this improvement is accounted for by the changes in large and medium-size countries, including China and India. UN إلا أن معظم هذا التحسن يرجع إلى التغيرات التي حدثت في البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الصين والهند.
    At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. UN وفي ذات الوقت، نريد أيضا إعادة النظر في تشكيل مجلس الأمن بغية توسيعه، لضمان تمثيل أكثر إنصافا يأخذ في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العالم.
    changes in the standard of living as compared with the preceding year UN التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة
    My delegation assesses positively all the changes that have occurred in the working methods and procedures of the Security Council and considers it necessary to consolidate them. UN ويؤيد وفد بلدي جميع التغيرات التي حدثت في أساليب عمل مجلس اﻷمــــن وإجراءاته ونعتقد أنه من الضروري تعزيز هذه اﻹجراءات.
    The OSCE, the only pan-European and transatlantic security organization, has become a key forum for the management of the changes that have occurred in Europe over the past seven years. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الوحيدة لعموم أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي، أصبحت محفلا رئيسيا ﻹدارة التغيرات التي حدثت في أوروبا طوال السنوات السبع الماضية.
    In its activities, UNESCO took into account the changes that had occurred in international relations, which entail adjustments in societies at all levels, and the importance of dialogue and exchanges on an equal footing in multicultural societies. UN وفي هذه اﻷنشطة، وضعت اليونسكو في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية والتي يترتب عليها تحولات على جميع المستويات في المجتمعات، وكذلك أهمية الحوار والتبادلات على قدم المساواة داخل المجتمعات المتعددة الثقافات.
    It highlighted changes introduced in recent years and was designed to improve the Committee's procedures. UN وألقى هذا الاستعراض الضوء على التغيرات التي حدثت في السنوات الأخيرة وكان الهدف منه هو تحسين إجراءات اللجنة.
    In addition, because of changes in the global security environment, and since there is no arms race, there is no foundation for the claim in the seventh preambular paragraph that it represents a grave danger for international peace and security. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبسبب التغيرات التي حدثت في البيئة اﻷمنية العالمية، وحيث أنه لا وجود لسباق التسلح، فلا يوجد أساس للادعاء الوارد في الفقرة السابعة من الديباجة بأن ذلك يمثل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين.
    They also reflect the changes affecting their parent organizations. UN كما أنها تعكس التغيرات التي حدثت في المنظمات الأم التي تتبع لها هذه المكاتب.
    5. For a weighted analysis of the evolution of indicators associated with the MDGs, it is necessary to consider critical political, social and economic factors, without which is not possible to understand changes that occurred in Mexico before and after the Millennium Declaration. UN 5 - من أجل إجراء تحليل مرجح لتطور المؤشرات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، من الضروري النظر في العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الحاسمة، التي لا يمكن بدونها فهم التغيرات التي حدثت في المكسيك قبل صدور الإعلان بشأن الألفية وبعده.
    Also underlying our position are the changes which have occurred in the international situation. UN كما ينبني موقفنا على التغيرات التي حدثت في اﻷوضاع الدولية.
    The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    51. The Department should review its priorities and take into account the changes which had taken place in the world, particularly in the light of events in the Middle East. UN ٥١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعيد النظر في أولوياتها وتراعي التغيرات التي حدثت في العالم لا سيما في ضوء اﻷحداث الجارية في الشرق اﻷوسط.
    The recent changes which have taken place in the region and the world as a result of the globalization of production, new computer-based technologies and new organizational methods have generated a series of challenges. UN لقد ولدت التغيرات التي حدثت في المنطقة وفي العالم منذ عهد قريب، نتيجة لعولمة اﻹنتاج والتكنولوجيات القائمة على الحاسوب والطرائق التنظيمية الجديدة، سلسلة من التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد