ويكيبيديا

    "التفاقم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • worsening
        
    • worsen
        
    • aggravation
        
    • escalating
        
    • rising
        
    • exacerbated
        
    • deterioration
        
    • aggravated
        
    • exacerbation
        
    • get worse
        
    • fester
        
    • rise
        
    • becoming
        
    • proportions
        
    • getting worse
        
    Two years later, the Special Rapporteur noted little progress and even worsening of the situation. UN وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً.
    The problems of Sierra Leone remained, or were worsening. UN ومشاكل سيراليون لا تزال قائمة أو آخذة في التفاقم.
    Many developing countries face serious shortages in design and engineering capabilities, which have tended to worsen in recent years. UN ويواجه العديد من البلدان النامية نقصا شديدا في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة.
    I don't need this aggravation. I work for a living. Open Subtitles أنا لا احتاج إلى هذا التفاقم انا اعمل للعيش
    We are following with great anxiety the latest aggravation of the situation in Lebanon, and we are deeply concerned by the escalating hostilities and acts of violence causing so much suffering and hardship in the area. UN ونحن نتابــع بقلــق كبير التفاقم اﻷخير في الحالة في لبنان، ونشعــر بالقلق البالــغ إزاء تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف مما يتسبب فــي معاناة وعناء كبيرين في المنطقة.
    Social and economic inequalities remain very high and are rising in many countries. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية شديدة للغاية، وهي آخذة في التفاقم في العديد من البلدان.
    The situation is further exacerbated by the very tight IOS staffing situation. UN ويشهد الوضع المزيد من التفاقم بسبب الصرامة الشديدة المطبّقة على التوظيف في المكتب.
    Social problems are also becoming increasingly acute with the deterioration of the military situation in vast areas of the country. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    Those needs have been amplified by the dramatic worsening of the security and humanitarian situation in the Palestinian territories. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    The assessment will, inter alia, explore the possibility of a coordinated international response to avert further worsening of the political and security situation. UN وسيستطلع التقييم أمورا من بينها إمكانية تهيئة استجابة دولية منسقة من أجل تجنب المزيد من التفاقم في الحالة السياسية والأمنية.
    " Overall, the situation is worsening and will most likely continue to worsen in future. UN " وعموما، فإن الأحوال تزداد سوءا ومن الأرجح أن تستمر في التفاقم في المستقبل.
    As local food production has come to a standstill, food shortages could worsen sharply. UN وأدى التوقف التام لﻹنتاج المحلي من اﻷغذية إلى التفاقم الشديد في نقص اﻷغذية.
    While the world is waiting for a political solution to the conflict between Israel and the Palestinians, the situation continues to worsen. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    Many developing countries face serious shortages in design and engineering capabilities, which have tended to worsen in recent years. UN ويواجه العديد من البلدان النامية نقصاً شديداً في قدرات التصميم والهندسة، وهو نقص دأب على التفاقم في السنوات الأخيرة.
    The labor market in general and the employment in particular are in a tense situation, some segments having tendencies for aggravation and amplification. UN ويمر سوق العمل بوجه عام والعمالة بوجه خاص بمرحلة متوترة تنحو في بعض القطاعات إلى التفاقم والاتساع.
    22. During the period under review, Guam continued to experience a rapidly escalating inflation rate. UN ٢٢ - وخلال الفترة الجاري استعراضها، واصلت غوام تسجيل معدل تضخم سريع التفاقم.
    What can be observed on Guam is not anger against an enemy but rather the rapidly rising frustration of a trusting Pacific people in the disappointing conduct of its administering Power, the United States. UN وما يمكن ملاحظته على غوام ليس غضبا من عدو، بل هو باﻷحرى إحباط سريع التفاقم لشعب مسالم في المحيط الهادئ من سلوك مخيب لﻷمل للدولة القائمة بإدارته، هي الولايات المتحدة.
    The suffering of ordinary civilians has been further exacerbated by an economic blockade of the city. UN ومعاناة السكان المدنيين العاديين قد تعرضت لمزيد من التفاقم من جراء حصار اقتصادي مفروض على المدينة.
    Macroeconomic underperformance, characterized by low economic growth, is largely at fault for the deterioration. UN ويبرر ذلك التفاقم أداء الاقتصاد الكلي، الذي يتميز بشكل خاص بانخفاض معدل النمو الاقتصادي.
    Most environmental problems, including those arising from climate change, tend to be aggravated by population size and growth. UN ومعظم المشاكل البيئية، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن تغير المناخ، تميل إلى التفاقم بفعل حجم وتزايد السكان.
    In a landscape of international economic crisis, intercultural tensions run the risk of exacerbation. UN وفي ظلّ أزمة اقتصادية عالمية، تتعرّض التوتّرات بين الثقافات لخطر التفاقم.
    The situation had continued to get worse because of the debt burden, the low prices of raw materials, the deterioration in terms of trade, the decline in official development assistance and private aid, and the negative transfer of resources. UN وبذلك فإن الحالة لم تتوقف عن التفاقم بسبب عبء الدين، وضعف مستوى أسعار المواد اﻷولية، وتدهور معدلات الصرف، وانكماش المساعدة اﻹنمائية العامة والمساعدة الخاصة، والانتقال السلبي للموارد.
    It is important for the international community to remain engaged with the problem of Somalia and not allow it to continue to fester indefinitely. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يظل معنيا بمشكلة الصومال وألا يسمح لها بأن تستمر في التفاقم إلى ما لا نهاية.
    United Nations special rapporteurs have documented hunger and malnutrition on the rise. UN وقد سجل المقررون الخاصون للأمم المتحدة أن ظاهرتي الجــــوع وسوء التغذيـــة مستمرتان في التفاقم.
    The ever-increasing disparities between the haves and the have-nots have reached alarming proportions. UN لقد وصلت أوجه التباين الدائمة التفاقم بين من يملكون ومن لا يملكون إلى أبعاد مفزعة.
    But, despite that progress, there is a growing gap between the developed countries and developing and transitional countries, where the problem is, unfortunately, getting worse. UN لكن، على الرغم من ذلك التقدم المُحرز، هناك فجوة متزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، حيث أن المشكلة، مع الأسف، آخذة في التفاقم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد