ويكيبيديا

    "التفاهمات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the understandings
        
    • s understandings
        
    • understandings that
        
    • of understandings
        
    Commitments made must be commitments kept, and Monterrey and Doha will be meaningless if the understandings upon which they were based are revised or reinterpreted to the continued detriment of developing countries. UN فالالتزامات المقطوعة يجب أن تكون التزامات بالوفاء، وستكون مونتيري والدوحة بلا معنى إذا ما نقحت التفاهمات التي يرتكزان عليها أو أعيد تأوليها بما يؤدي إلى استمرار الإضرار بالبلدان النامية.
    Nevertheless, we must also note that there was no signed communiqué issued by the summit and, at the same time, there were certain ambiguities with regard to the understandings reached. UN غير أننا يجب أن نلاحظ في نفس الوقت أنه لم يصدر عن القمة بيان ختامي موقع إضافة إلى وجود بعض الغموض في التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Draft agreements outlining the understandings reached between the parties would be drafted as appropriate. UN وسيجري إعداد مشاريع الاتفاقات التي تحدد التفاهمات التي يتوصل إليها الأطراف حسب الاقتضاء.
    10. The consensus which formed the basis of the Committee's understandings was formally accepted by individual States members of the Committee by an exchange of notes among themselves. UN 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها.
    Serious efforts are being made for further understandings that would, in effect, make the entire southern hemisphere a nuclear-weapon-free zone. UN وتبذل جهود جادة للتوصل إلى مزيد من التفاهمات التي من شأنها أن تجعل نصف الكرة الجنوبي بأسره منطقة خالية بالفعل من اﻷسلحة النووية.
    The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. UN كما يتعين أن تبعث الجمعية العامة برسالة سياسية شاملة ومتوازنة فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ تعكس بصدق التفاهمات التي تم التوصل إليها ضمن إطار ذلك الصك.
    the understandings to that effect reached in Geneva were good examples of a pragmatic approach to improving information-sharing. UN وتقدم التفاهمات التي تم التوصل إليها في جنيف بهذا الخصوص أمثلة جيدة على نهج عملي لتحسين تبادل المعلومات.
    In other parts of the world, in the Malvinas and in New Caledonia, we are encouraged by the ongoing dialogue between the parties concerned. We encourage the parties, in a spirit of cooperation, to build upon the understandings which have been already reached. UN وفي مناطق أخرى من العالم، في جزر مالفيناس وكاليدونيا الجديدة، يشجعنا الحوار الجاري بين اﻷطراف المعنية وبروح من التعاون نشجع اﻷطراف على أن تبني على التفاهمات التي تم التوصل اليها بالفعل.
    UNHCR will produce a complement to its Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, drawing on the understandings coming out of expert roundtable discussions. UN ستنشر المفوضية تكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى التفاهمات التي أسفرت عنها اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء.
    The Sharm el-Sheikh conference was a serious attempt to defuse the situation, and we hope that the understandings reached at the summit will lead to the rapid resolution of the situation on the ground and will put an end to the serious security situation there. UN لقد كانت قمة شرم الشيخ محاولة جادة من أجل نزع فتيل الأزمة، وما زلنا نأمل أن تحظى التفاهمات التي آلت إليها تلك القمة بتطبيق فوري وأمين على الأرض بما يضع حدا للتدهور الأمني الخطير.
    The Government of India believes that the current Palestinian Authority, headed by President Arafat, remains a credible negotiator and partner in implementing the understandings reached. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    The Syrian track could be set on course by a resumption of negotiations between the Syrian and Israeli parties at the point at which they stopped and by the respect of both parties for the understandings between them. UN وعلى المسار السوري يكون ذلك من خلال استئناف المفاوضات بين الجانبين السوري واﻹسرائيلي عند النقطة التي توقفت عندها هذه المفاوضات، وضرورة احترام التفاهمات التي تمت في هذا المجال بين الجانبين.
    The European Union listened attentively, Mr. President, to your statement introducing draft resolution A/49/L.68, and wishes to express its agreement with the understandings that must be taken into account in the implementation of the resolution just adopted. UN لقد استمع الاتحاد اﻷوروبي، سيدي الرئيس، بعناية إلى بيانكم الذي عرضتم به مشروع القرار A/49/L.68 ويود وفدي أن يعرب عن موافقته على التفاهمات التي يجب أخذها في الاعتبار في تنفيذ القرار الذي اتخذ توا.
    16. It is essential that the Georgian and Abkhaz sides actively follow up on the understandings reached at the Geneva meeting of the Group of Friends. UN 16 - من الجوهري أن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بنشاط على متابعة التفاهمات التي تم التوصل إليها في اجتماع مجموعة الأصدقاء في جنيف.
    7. The implementation of the understandings reached at Sharm el-Sheikh did not proceed without difficulties and delays. UN 7 - وقد أُحرز تقدم في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ، ولكن لم يخل ذلك من صعوبات وتأخيرات.
    A cooperative and flexible approach would be required, since no substantive results could be achieved without compromise. Most importantly, the Committee must attempt to preserve the understandings reached in informal consultations in the text ultimately adopted. UN وأضاف بأنه يلزم اتباع نهج تعاوني مرن، لأنه لا يمكن إحراز نتائج فنية بدون حلٍ توفيقي، وأن الأهم هو أن تحاول اللجنة الحفاظ في النص المعتمد على التفاهمات التي تم التوصل إليها في المشاورات غير الرسمية في نهاية المطاف.
    " The Security Council underlines the understandings reached by the Government of Israel and the Palestinian Authority, in particular that all Palestinians will stop all acts of violence against all Israelis everywhere and that Israel will cease all its military activities against all Palestinians everywhere. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن التفاهمات التي توصلت إليها حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ولا سيما ما يتعلق منها بوقف جميع الفلسطينيين أعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا.
    10. The consensus which formed the basis of the Committee's understandings was formally accepted by individual States members of the Committee by an exchange of notes among themselves. UN 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها.
    10. The consensus which formed the basis of the Committee's understandings was formally accepted by individual States members of the Committee by an exchange of notes among themselves. UN 10 - وقد أصبح توافق الآراء الذي شكل أساس التفاهمات التي توصلت إليها اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول الأعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها.
    In the meantime, no effective measure has been taken to promote and carry out those understandings that have not to date been breached, and, as a result, the Joint Commission for monitoring the cease-fire has been rendered inactive. UN وفي الوقت نفسه فإنه لم يتخذ أي إجراء فعال لتعزيز، وتنفيذ، التفاهمات التي لم تنتهك حتى اليوم، اﻷمر الذي أدى الى تجميد نشاط اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار.
    It is important to quickly resume negotiations on such outstanding issues as the reform of the Security Council and related institutions of the United Nations, in order to take full advantage of understandings already reached in other areas. UN ومن الأهمية بمكان أن نستأنف المفاوضات بشأن قضايا معلقة مثل إصلاح مجلس الأمن والمؤسسات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، بغية الاستفادة بصورة تامة من التفاهمات التي سبق التوصل إليها في مجالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد