It was expressed that uniqueness should not be referred to in the draft provisions as a quality of an electronic transferable record. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي أن يُشار إلى التفرُّد في مشاريع الأحكام كصفة نوعية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
With respect to the last suggestion, it was questioned whether there were instances in which the law would require uniqueness. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الأخير أثير تساؤل حول ما إذا كان من شأن القانون أن يشترط التفرُّد. |
In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. | UN | 49- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ " التفرُّد " هو سمة أساسية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
In that line, it was mentioned that there were various methods to replicate that function in an electronic environment without necessarily requiring uniqueness. | UN | وعلى النسق ذاته، ذُكر أنَّ هناك طرائق شتّى لاستنساخ تلك الوظيفة في البيئة الإلكترونية دون أن يُشترط التفرُّد بالضرورة. |
Bearing that in mind, it was noted that the requirements for achieving uniqueness might change in light of technology used and other circumstances. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، ذُكِر أنَّ متطلّبات تحقيق التفرُّد قد تتغيَّر تبعاً للتكنولوجيا المستخدمة ولظروف أخرى. |
It was mentioned that Option B could provide a good starting point as it clearly illustrated that uniqueness and integrity were elements required to achieve the functional equivalence of original in the electronic transferable record context. | UN | وذكر أنَّ الخيار باء يمكن أن يوفِّر أساساً جيِّداً فهو يبيِّن بوضوح أنَّ التفرُّد والسلامة عنصران لازمان لتحقيق التعادل الوظيفي مع الأصل في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Another suggestion was to place the notions of uniqueness and integrity in Section C, while retaining a general form requirement rule in Section B. Yet another suggestion was that uniqueness should be discussed in the context of control. | UN | ودعا اقتراح ثان إلى إدراج مفهومي التفرُّد والسلامة في القسم جيم، مع الإبقاء على القاعدة العامة بشأن اشتراط الشكل في القسم باء. وأفاد اقتراح ثالث بضرورة مناقشة مسألة التفرُّد في سياق السيطرة. |
It was added that a reference to the notion of uniqueness could pose not only challenges to technical implementation but also difficulties with respect to the practice of using multiple originals. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى مفهوم التفرُّد لن يشكِّل تحدِّيات أمام التنفيذ التقني فحسب، بل يشكِّل أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالتطبيق العملي لاستخدام عدَّة نسخ أصلية. |
It was added that resorting to the notion of " control " would make it possible not to refer to the notion of " uniqueness " , which posed technical challenges. | UN | وقيل إنَّ استخدام مفهوم " السيطرة " من شأنه أن يمكِّن من تفادي الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّيات تقنية. |
It was stressed that uniqueness should not be perceived as a quality on its own and that emphasis should rather be on the function that uniqueness achieved, namely, prevention of multiple claims. | UN | وأُكِّد على أنَّه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى التفرُّد على أنه صفة نوعية متميِّزة، وأن ينصبَّ الاهتمام بالأحرى على الوظيفة التي يؤدّيها التفرُّد، وهي منع تَعدُّد المطالبات. |
It was reiterated that achieving uniqueness in an electronic environment would be quite difficult as the information system would typically generate multiple records stored in various locations, for instance, to ensure business continuity. | UN | وأُكِّد مجدَّداً أنَّ تحقيق التفرُّد في بيئة إلكترونية صعب للغاية، لأنَّ نظم المعلومات عادةً ما تولِّد سجلات متعدِّدة تخزَّن في أماكن مختلفة، لأغراض مثل ضمان استمرارية النشاط التجاري. |
Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Rotterdam Rules as an example of achieving uniqueness by setting out the procedure for the use of negotiable electronic transport records. | UN | وأشير إلى الفقرة 1 من المادة 9 من قواعد روتردام كمثال لتحقيق التفرُّد بتحديد إجراءات لاستخدام سجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول. |
D. Functional equivalence for " uniqueness " | UN | دال- المكافئ الوظيفي لـمفهوم " التفرُّد " |
For example, difficulties in achieving uniqueness call for not only solving issues technologically, but for some sectors would need to rest also on wide application of those technologies and at an acceptable cost commercially. | UN | فعلى سبيل المثال، يلزم لحل الصعوبات المواجهة في تحقيق التفرُّد عدم الاكتفاء بحل المسائل تكنولوجيا فالأمر يقتضي في بعض القطاعات الاستناد أيضا إلى تطبيق تلك التكنولوجيات على نطاق واسع وبتكلفة مقبولة تجاريا. |
It was explained that uniqueness should not be an end in itself, but rather a means to avoid multiple claims based on multiple documents entitling their holders to demand performance. | UN | 33- وأُوضح أنَّ التفرُّد لا ينبغي أن يكون غاية في حدِّ ذاته، بل وسيلة لتفادي وجود مطالبات متعدّدة تستند إلى مستندات متعدّدة تعطي حائزيها الحقّ في المطالبة بالأداء. |
The Working Group agreed that future consideration of uniqueness should take into due account relevant UNCITRAL texts. | UN | 37- واتَّفق الفريق العامل على أنَّه ينبغي لأيِّ تناول لمسألة التفرُّد في المستقبل أن يأخذ بعين الاعتبار الواجب نصوص الأونسيترال ذات الصلة. |
It was noted that, due to technical reasons, uniqueness in electronic records was not reflected in the existence of a single record but rather of a single claim to the rights incorporated in the electronic transferable document. | UN | 17- وذُكر أنَّ التفرُّد في السجلات الإلكترونية، لأسباب تقنية، لا يتمثل في وجود سجل وحيد بل في وجود مطالبة وحيدة بالحقوق التي يجسدها المستند الإلكتروني القابل للتحويل. |
Functional equivalence for " uniqueness " | UN | المكافئ الوظيفي لمفهوم " التفرُّد " |
It was added that a reference to uniqueness was necessary in order to ensure singularity and to avoid multiple claims, and that the notion of control alone could not achieve singularity given the difference between control itself and the object of control, i.e., the electronic transferable record. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى التفرُّد أمر ضروري من أجل ضمان التميُّز وتفادي تعدُّد المطالبات، وإنَّ مفهوم السيطرة لا يمكنه وحده أن يحقِّق التميُّز بالنظر إلى الفرق بين السيطرة في حدِّ ذاتها والشيء موضوع السيطرة، أيْ السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
It was added that specific reference to exclusive control might avoid the need to refer to the notion of " uniqueness " , which posed legal and technical challenges. | UN | وأُضيفَ أنَّ الإشارة المحدَّدة إلى السيطرة الحصرية يمكن أنْ تُغني عن الحاجة إلى الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّياتٍ قانونيةً وتقنيةً. |