Noting with concern, however, the continuing reports of grave abuses and acts of violence in all its forms, committed against women migrant workers by some of their employers in some host countries, | UN | وإذ تلاحظ بقلق، رغم هذا، التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة، بكافة أشكالها، المرتكبة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Noting with concern the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some of their employers in some host countries, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
However, continuing reports of human rights violations, corruption and other misconduct is cause for concern. | UN | بيد أن التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، والفساد، وغير ذلك من حالات سوء السلوك تثير القلق. |
He remains, nevertheless, concerned at persistent reports of arbitrary and excessive use of force by members of the security forces, who seem to enjoy virtual impunity. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة. |
34. The Special Rapporteur is especially concerned by the continuous reports of systematic arrest of students. | UN | ٣٤ - ومما يقلق المقرر الخاص بصفة خاصة التقارير المستمرة عن اعتقال الطلاب بصورة منتظمة. |
Noting with concern the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some of their employers in some host countries, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Noting with concern the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some of their employers in some host countries, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Noting with concern the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against the persons of women migrant workers by some of their employers in some host countries, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Concerned about the continuing reports of violence against women migrant workers, including the victimization of a large number of them by traffickers, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التقارير المستمرة عن العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات، بما في ذلك تعرض أعداد كبيرة منهن للايذاء على أيدي المتجرين بهم، |
The Special Rapporteur expresses concern at the continuing reports of violence in South Africa. | UN | ٧٨٢- يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء التقارير المستمرة عن حدوث العنف في جنوب افريقيا. |
" The Commission expresses its deep concern over the continuing reports of violations of human rights in East Timor, including the recently reported increased tensions and the violent incident where six people were killed. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التقارير المستمرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما أفيد مؤخرا عن تزايد التوترات وعن الحادثة العنيفة التي قتل فيها ستة أشخاص. |
His delegation was very concerned by the persistent reports of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and persecution of religious minorities. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده الشديد بسبب التقارير المستمرة عن التعذيب والمعاملة الأخرى اللاإنسانية أو المهينة أو معاقبة الأقليات الدينية أو اضطهادها. |
The Office of the Special Representative is also actively investigating persistent reports of abductions of children by parties in situations of conflict in Chad, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Iraq, Nepal, Sri Lanka, the Sudan and Uganda. | UN | كما يعمل مكتب الممثلة الخاصة بنشاط على التحقيق في التقارير المستمرة عن اختطاف الأطفال على أيدي الأطراف في النزاعات الجارية في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والسودان والعراق وكولومبيا ونيبال. |
However, the Committee is concerned about the continuous reports of cases involving the internal and cross-border trafficking of women and children for sexual and other purposes, and deplores the fact that the officials suspected of committing these acts have not been properly investigated, prosecuted and punished (arts. 2, 10 and 16). | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء التقارير المستمرة عن حالات تنطوي على الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالنساء والأطفال للأغراض الجنسية وغيرها من الأغراض، وتعرب عن أسفها لكون المسؤولين المشتبه في ارتكابهم هذه الأفعال لم يخضعوا لما ينبغي من تحقيق ومقاضاة وعقاب (المواد 2 و10 و16). |
20. The Committee is concerned about the persistent reports on the situation of school-age children obliged to participate in the cotton harvest every year who, for that reason, do not attend school during this period. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير المستمرة عن حالة الأطفال في سن الدراسة الذين يُرغمون على المشاركة في حصاد القطن كل عام، مما يحرمهم من الالتحاق بالمدرسة أثناء تلك الفترة. |
Although no information was then available to the author regarding the treatment inflicted on Juma Aboufaied, nor regarding his state of health, the author refers to persisting reports of widespread use of torture and appalling living conditions in Libyan places of detention, and to the ill-treatment inflicted on Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |