ويكيبيديا

    "التقصير في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • failure to
        
    • underperformance
        
    • dereliction of
        
    • failing to
        
    • shortfall in
        
    • inadequate
        
    • deficiencies in
        
    • negligence in
        
    • shortcomings in
        
    • improper
        
    • default on
        
    • failures in
        
    • under-performance
        
    • neglect of
        
    • oversights by
        
    failure to do so will result in disciplinary action. Open Subtitles التقصير في عمل ذلك سيؤدي الى إجراء تأديبي
    In case of failure to meet these requirements, the award may be set aside. UN وفي حال التقصير في استيفاء هذه الشروط، يجوز إلغاء قرار التحكيم.
    This failure to protect would, sooner or later, undermine confidence in the value of the Charter of the United Nations and, indeed, of the United Nations itself. UN ومن شأن التقصير في الحماية أن يقوض، عاجلا أو آجلا، الثقة بقيمة ميثاق الأمم المتحدة، وبالتأكيد بالأمم المتحدة نفسها.
    Cases of underperformance and sanctions imposed during the last five performance cycles UN حالات التقصير في الأداء والعقوبات الموقعة خلال دورات الأداء الخمس الماضية
    It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن عواقب التقصير في الاحتفاظ بالسجل يمكن أن تنظَّم بقواعد أخرى منطبقة في الدول المشترعة.
    This includes failure to comply with the relevant auditing standards, which are not required by law, but generally taken into account by courts. UN ويشمل ذلك التقصير في الامتثال لمعايير مراجعة الحسابات ذات الصلة، التي لا يقتضيها القانون ولكنها تؤخذ بعين الاعتبار عموماً في المحاكم.
    Yet it is not inconceivable that failure to do something about this discrimination might well result in such conflicts at any time. UN علاوة على ذلك، ليس من المستبعد أن يؤدي التقصير في مكافحة هذا التمييز إلى حدوث مثل هذه النزاعات في أي لحظة.
    Accordingly, criminal law is no longer applicable to the simple failure to perform a duty. UN وبالتالي لم يعد القانون الجنائي ينطبق على مجرد التقصير في أداء واجب من واجبات الخدمة العسكرية.
    4.1 The State party argued that the communications were inadmissible on the grounds of failure to exhaust domestic remedies. UN ٤-١ حاجت الدولة الطرف بأن البلاغين لا يمكن قبولهما على أساس التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The Barbados Programme of Action, like Agenda 21, has suffered severely from a failure to commit the resources assessed as necessary for their effective implementation. UN وبرنامج عمل بربادوس، على غرار جدول أعمال القرن ٢١، عانى بشدة من التقصير في تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذهما الفعال.
    However, the Special Rapporteur expressed concern over the failure to notify the Chief Justice of the proceedings, thereby depriving him of the opportunity to defend the appointment, which amounted to denial of due process. UN غير أن المقرر الخاص أعرب عن قلقه إزاء التقصير في إخطار رئيس القضاة بالإجراءات، الأمر الذي حرمه من فرصة الدفاع عن التعيين، وهذا بمثابة حرمان من المعاملة حسب الأصول القانونية.
    Accordingly, criminal law is no longer applicable to the simple failure to perform a duty. UN وبالتالي لم يعد القانون الجنائي ينطبق على مجرد التقصير في أداء واجب من واجبات الخدمة العسكرية.
    Furthermore, the defences available to the debtor if it is sued for a failure to perform are also available to the guarantor. UN وعلاوة على ذلك، تكون الدفوع المتاحة للمدين في حالة مقاضاته بدعوى التقصير في الأداء متاحة أيضا للضامن.
    A high number would be indicative of underperformance or even incompetence. UN ووجود عدد كبير من المنازعات هو مؤشر على التقصير في الأداء أو حتى على عدم كفاءة الأداء.
    My good man, dereliction of duty in the face of the enemy is a court-martial offense. Open Subtitles يا إلهي، إن التقصير في الواجب أثناء مواجهة العدوّ يعدّ تمرداً عسكرياً
    The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Although there is a shortfall in funding for the critical elements of reintegration and security sector reform, those processes are also ongoing. UN ورغم التقصير في تمويل عوامل الدمج الحاسمة وإصلاح قطاع الأمن، لا تزال هاتان العمليتان جاريتين.
    Concern is also expressed at the inadequate data collection on children with disabilities. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها من التقصير في جمع المعلومات المتعلقة بالأطفال المعوقين.
    :: Examine and address the reasons for deficiencies in country office financial management and reporting capacity; UN :: دراسة ومعالجة أسباب التقصير في الإدارة المالية للمكاتب القطرية وقدرتها على تقديم التقارير المالية؛
    It would be unjust and inappropriate to make the plaintiff shoulder a heavy burden of proof of fault or negligence in respect of highly complex technological activities whose risks and operation the concerned industry closely guards as a secret. UN ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد.
    It also appreciated the frankness of the national report in outlining shortcomings in the implementation of human rights. UN كما أنها أعربت عن تقديرها لصراحة التقرير الوطني في تبيين جوانب التقصير في إنفاذ حقوق الإنسان.
    In addition, complainants had the right to appeal against any improper action or lack of action in relation to their case. UN هذا فضلاً عن أنه يحق لمقدمي الشكاوى الطعن في أي إجراء غير قانوني أو في التقصير في اتخاذ إجراءات بصدد قضاياهم.
    The view was expressed that it was vital to emphasize in the future protocol the public nature of the services that satellites carried, in particular in developing countries, and that safeguards should be put in place to protect the vital national interests of those States in the case of default on a loan or transfer of ownership of a satellite. UN 104- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الحيوي أن يشدّد البروتوكول المقبل على الطابع العمومي للخدمات التي تحملها السواتل، خصوصا في البلدان النامية، وأنه ينبغي أن توضع ضمانات لحماية المصالح الوطنية الحيوية لتلك الدول في حال التقصير في سداد قرض أو لدى نقل ملكية أحد السواتل.
    Disappointingly, many gaps were found in the national legal frameworks and even greater failures in implementation. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    The initiative also provides tools to address under-performance. UN وتوفر المبادرة أيضا أدوات لمعالجة التقصير في الأداء.
    This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. UN وهذا يمنع الدول من أن تدعي ببساطة الافتقار إلى الوسائل لتبرير التقصير في الوفاء بالتزاماتها.
    For their part, the judges of courts of first instance ranked the absence of judges in certain important proceedings second, followed by failure to nullify statements obtained by coercion, oversights by the courts in cases involving arbitrary detentions and, lastly, oversights by the courts in cases involving deaths. UN أما قضاة المحاكم الابتدائية فثنﱡوا بتغيب القضاة عن حضور بعض الاجراءات القانونية الهامة، يليها عدم الحكم ببطلان الدعوى في القضايا التي تكون الاعترافـات فيهـا قـد أخـذت باﻹكراه، يليها التقصير في إقامة العدل في قضايا الاحتجاز التعسفي، ثم التقصير في إقامة العدل في قضايا الوفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد