ويكيبيديا

    "التقليدية أو الدينية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional or religious
        
    traditional or religious customs and practices that discriminate against women UN العادات والأعراف والممارسات التقليدية أو الدينية التمييزية ضد المرأة
    The Committee is also concerned at the low performance of health services in terms of access, utilization and quality, and at the traditional or religious beliefs which limit children's access to health care. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأداء المتدني للخدمات الصحية من حيث سهولة الحصول عليها والاستفادة منها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من حصول الأطفال على الرعاية الصحية.
    traditional or religious practices, models and constraints limiting the full recognition of women's capacity, and rights and the effective realization of the rights, duties and dignity of women and men must be eradicated. UN ويجب التخلص من الممارسات والنماذج والمعوقات التقليدية أو الدينية التي تحول دون الاعتراف بقدرات المرأة الكاملة وحقوقها، والإعمال الفعلي للمساواة في الحقوق والواجبات عند كل من المرأة والرجل.
    In some cases, such discrimination is enshrined in national legislation or the result of the application of customary, traditional or religious laws. UN ولكن هذا التمييز يكون متأصلاً في بعض الحالات من التشريعات الوطنية, أو يكون نتيجة لتطبيق القوانين العرفية أو التقليدية أو الدينية.
    This Article covers very sensitive areas of private Law that are often based on traditional or religious practices and on the concept of distinctive roles and rights for men and women. UN تشمل هذه المادة المجالات الحساسة جدا في القانون الخاص التي تقوم غالبا على الممارسات التقليدية أو الدينية وعلى مفهوم الأدوار والحقوق المميزة للرجال والنساء.
    Practices, models and traditional or religious constraints that limit recognition of women's full capacity, their rights and the effective achievement of gender equality in terms of rights, duties and dignity must be eradicated. UN ويجب إزالة الممارسات والقوالب النمطية والقيود التقليدية أو الدينية التي تحد من الاعتراف بقدرة المرأة الكاملة وحقوقها وتحقيق المساواة الفعلية في حقوق وواجبات وكرامة المرأة والرجل.
    This is particularly the experience of minority girls, where traditional or religious practices of early marriage, gender-specific roles or limited resources for school fees means their access to education is less valued. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على تجربة بنات الأقليات، لأن الممارسات التقليدية أو الدينية المتمثلة في الزواج المبكر، والأدوار التي يحددها نوع الجنس، أو الموارد المحدودة لتسديد الرسوم الدراسية، تقلل من قيمة فرص التعليم التي يحصلن عليها.
    It might be difficult for a party to establish whether its ban on all mercury-added products was successful, as it might lack the capacity to enforce the ban and might be unaware of some uses, including uses with cultural, traditional or religious significance. UN وقد يكون من الصعب على طرف ما إثبات ما إذا كان الحظر الذي فرضه على جميع المنتجات المضاف إليها الزئبق قد نُفذ بصورة ناجحة نظراً لأن هذا الطرف قد لا يمتلك القدرة على إنفاذ الحظر، كما أنه قد لا يكون على علم بوجود بعض الاستخدامات، ولا سيما الاستخدامات ذات الأهمية الثقافية أو التقليدية أو الدينية.
    The Meeting took note of national experiences whereby cases, in particular petty cases and cases involving first-time and juvenile offenders, were traditionally diverted from the formal justice system into traditional or religious justice systems, based on mediation and restorative justice. UN 71- وأحاط الاجتماع علما بالتجارب الوطنية التي كان يُلجأ فيها تقليديا إلى تحويل القضايا، وخصوصا صغائر القضايا والقضايا المتعلقة بمرتكبي الجريمة لأول مرة والجناة من الأحداث، من نظام العدالة الرسمي إلى نظم العدالة التقليدية أو الدينية القائمة على الوساطة والعدالة التصالحية.
    34. In 2009, CRC expressed concern that while rates of acute and chronic malnutrition and maternal mortality remain at a very high level, the attention paid to those critical issues seems to be inadequate; it was also concerned at the low performance of health services in terms of access, utilization and quality, and at the traditional or religious beliefs which limit children's access to health care. UN 34- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إذ لاحظت أنه رغم بقاء معدلات سوء التغذية الحاد والمزمن ووفيات الأمهات مرتفعة جداً، فإن الاهتمام بتلك المسائل الخطيرة يبدو غير كاف؛ وأعربت اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء ضعف أداء الخدمات الصحية من حيث يسر الوصول إليها واستعمالها ومدى استعمالها ونوعيتها، وإزاء المعتقدات التقليدية أو الدينية التي تحد من قدرة الأطفال على الحصول على الرعاية الصحية(79).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد