- Persistence of discriminatory traditional laws and principles despite their formal abolition; | UN | - اتباع القوانين والقواعد التقليدية التمييزية على الرغم من إلغائها رسميا؛ |
The Committee recommends that the State party take action without delay to end all discriminatory traditional practices. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
The Committee recommends that the State party take action without delay to end all discriminatory traditional practices. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
Progress in empowering women and the scrapping of discriminatory traditional practices was acknowledged. | UN | وأثنت كذلك على التقدم المحرز في مجال تمكين المرأة وإلغاء الممارسات التقليدية التمييزية. |
She asked what specific initiatives, if any, the Government had undertaken, including those in collaboration with NGOs and involving both women and men participants, to dispel discriminatory customary practices with respect to women's access to land ownership. | UN | وسألت إذا كانت هناك مبادرات محددة، تتخذها الحكومة، بما في ذلك تلك المبادرات المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والتي يشارك فيها كل من الرجال والنساء، للتخلص من الممارسات التقليدية التمييزية فيما يتعلق بإمكانية امتلاك المرأة للأرض. |
11. Among the critical areas of concern identified in the Platform for Action, his Government attached particular importance to the eradication of poverty, which had aggravated traditional discriminatory practices against women and was a factor in their inequality. | UN | ١١ - ومن بين المجالات الحاسمة الواردة في برنامج العمل تعلق إثيوبيا أهمية بالغة على القضاء على الفقر الذي أدى الى تفاقم الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة وساهم في عدم مساواتها بالرجل. |
Please report on measures taken to combat discriminatory traditional stereotypes and eliminate harmful practices that impede women's full enjoyment of their human rights in the social, economic and political spheres, as well as in family relations. | UN | ويرجى الإفادة عن التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية التقليدية التمييزية وللقضاء على الممارسات الضارة التي تحول دون تمتع المرأة كاملاً بما لها من حقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فضلاً عن العلاقات الأسرية. |
It noted with concern the discriminatory traditional practices against women in the family and in society, as well as the restrictions on freedom of expression, participation in political processes, and the media. | UN | ولاحظت مع القلق الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة في الأسرة والمجتمع، وكذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، وعلى المشاركة في العمليات السياسية، ووسائط الإعلام. |
52. Nonetheless, violence against women and discriminatory traditional practices continue to infringe on women's rights. | UN | 52 - إلا أن العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية التمييزية لا تزال تتسبب في انتهاك حقوق المرأة. |
149. The Committee expresses concern that women in rural areas often suffer more as a result of prevailing negative attitudes and discriminatory traditional practices. | UN | ١٤٩ - وتعرب اللجنة عن القلق من أن النساء في المناطق الريفية غالبا ما يعانين بدرجة أكبر نتيجة لشيوع المواقف السلبية والممارسات التقليدية التمييزية. |
149. The Committee expresses concern that women in rural areas often suffer more as a result of prevailing negative attitudes and discriminatory traditional practices. | UN | ١٤٩ - وتعرب اللجنة عن القلق من أن النساء في المناطق الريفية غالبا ما يعانين بدرجة أكبر نتيجة لشيوع المواقف السلبية والممارسات التقليدية التمييزية. |
At the same time, the prevalence of conservative and authoritarian attitudes and discriminatory traditional practices serve to sustain and perpetuate gender prejudices and their multiple manifestations of discrimination and violence against women in both the private and the public spheres. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تعمل سيادة السلوكيات المحافظة والتسلطية والممارسات التقليدية التمييزية إلا على استمرار وتأبيد التحيز ضد المرأة ومظاهره المتعددة المتمثلة في التمييز والعنف ضد المرأة في المجالين الخاص والعام. |
23. State and non-State actors will focus on the establishment of a road map for the formulation of a national policy against all discriminatory traditional practices. | UN | 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
In this regard, the Committee is particularly concerned that, despite the legal equality accorded to spouses, discriminatory traditional cultural attitudes that continue to utilize the " head of the household " concept, assigning that role to men, persist in the State party. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من أنه على الرغم من المساواة القانونية الممنوحة للزوجين، فإن المواقف الثقافية التقليدية التمييزية التي لا تزال تستخدم مفهوم " رب الأسرة " ، وتسند هذا الدور إلى الرجل، لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
23. In 2011, CEDAW expressed concern about discriminatory traditional attitudes and the negative influence of some religious beliefs and cultural patterns that hampered the advancement of women's rights. | UN | 23- في عام 2011، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء المواقف التقليدية التمييزية وإزاء التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والأنماط الثقافية التي تُعيق النهوض بحقوق المرأة. |
18. The Committee is concerned about the persistence of discriminatory traditional attitudes and the prevailing negative influence of some manifestations of religious beliefs and cultural patterns in the State party that hamper the advancement of women's rights and the full implementation of the Convention, in particular sexual and reproductive health and rights. | UN | 18- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار المواقف التقليدية التمييزية وشيوع التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والنماذج الثقافية في الدولة الطرف التي تعوق النهوض بحقوق المرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق في هذا المجال. |
In this regard, the Committee is particularly concerned that, despite the legal equality accorded to spouses, discriminatory traditional cultural attitudes that continue to utilize " the head of the household " concept, assigning this role to men, persist in the State party. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص من أنه على الرغم من المساواة القانونية الممنوحة للزوجين، فإن المواقف الثقافية التقليدية التمييزية التي لا تزال تستخدم مفهوم " رب الأسرة " ، وتسند هذا الدور إلى الرجل، لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
Develop and implement, in cooperation with local customary authorities, a strategy to eliminate discriminatory traditional practices against women, including in respect of access to and ownership of land (Canada); | UN | 96-34- العمل بالتعاون مع السلطات التقليدية على صياغة وتنفيذ استراتيجية ترمي إلى القضاء على الممارسات التقليدية التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك الحصول على الأراضي وملكيتها (كندا)؛ |
19. CEDAW was concerned at the persistence of adverse norms, practices and traditions, especially within some ethnic groups, and urged Laos to put in place without delay a comprehensive strategy to modify or eliminate such discriminatory traditional practices and stereotypes. | UN | 19- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المعايير والممارسات والتقاليد الضارة، لا سيما داخل بعض الجماعات الإثنية(54)، وحثت لاو على القيام، دون تأخير، بوضع استراتيجية شاملة لتغيير هذه الممارسات والقوالب النمطية التقليدية التمييزية أو القضاء عليها(55). |
88. While noting that the Transitional Code of Eritrea adopted in 1991 establishes a minimum age at marriage, prohibits forced marriages and establishes a system of equitable division of marital property upon divorce, the Committee is concerned that these laws are not enforced and that discriminatory customary laws and practices continue to be applied. | UN | 88 - وتلاحظ اللجنة أن القانون الانتقالي لإريتريا المعتمد في عام 1991 ينص على حد أدنى لسن الزواج ويمنع الزواج بالإكراه ويقضي بنظام تقاسم الممتلكات بين الزوجين مناصفة عند الطلاق، ولكن يساورها القلق لأن هذه القوانين غير معمول بها ولأن الأعراف والممارسات التقليدية التمييزية ما زالت مطبقة. |
78. In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. | UN | 78 - ففي إطار الزواج، يلاحظ للأسف أن الممارسات التقليدية التمييزية لا تزال مستمرة، ومن بينها طقوس الترمل وزواج الأرملة من أخي زوجها المتوفى والزواج من الأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |