The incorporation of such knowledge has already taken place in many traditional societies in the Asia-Pacific region. | UN | وقد جرى دمج هذه المعارف في عدد من المجتمعات التقليدية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
traditional approaches have failed to produce sound, efficient and effective systems of resource mobilization, budgeting and financial management. | UN | وقد فشلت النهوج التقليدية في إنتاج نظام سليم كفء فعﱠال لتعبئة الموارد وعملية الميزنة واﻹدارة المالية. |
Approximately 85 per cent of the population derive a living from agriculture and other traditional activities in the rural sector. | UN | ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي. |
Armenia is actively participating in the negotiations to strengthen and modernize the conventional arms control regime in Europe. | UN | وتشارك أرمينيا مشاركة إيجابية في المفاوضات الرامية إلى تعزيز نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا وتحديثه. |
For this to function properly, the rights of traditional communities to their TK should be recognized in national legislation. | UN | ولكي يعمل هذا النظام بالوجه المناسب، يلزم الاعتراف بحقوق المجتمعات الأصلية في معارفها التقليدية في التشريعات الوطنية. |
The Committee is also concerned that women continue to be portrayed in traditional stereotypical roles in the media. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام. |
The Committee is also concerned that women continue to be portrayed in traditional stereotypical roles in the media. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام. |
traditional practices were systematized on the basis of universal know-how and several research projects conducted at the local operational level. | UN | وأدرجت الممارسات التقليدية في نظام يقوم على أساس المعرفة الفنية العالمية وعدة مشاريع بحثية أجريت على المستوى التشغيلي. |
Moreover, it was scrutinizing the role of traditional legal systems in contributing to the rule of law. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم بالتدقيق في دور النظم القانونية التقليدية في الإسهام في سيادة القانون. |
traditional attitudes and expectations of society continued to pose challenges. | UN | وما زالت المواقف والتوقعات التقليدية في المجتمع تشكل تحديا. |
What's the traditional peasant gift in these parts, a milking cow? | Open Subtitles | ما هي الهدايا التقليدية في الأرجاء ؟ بقرة حلوب ؟ |
Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. | UN | وتتمثّل بعض التحديات الرئيسية التي تواجه برامج التبادل التقليدية في التكاليف والمسائل القانونية واتساع نطاق المشاركة والميل نحو تفادي المناطق التي قد تنجم عنها مخاطر بدنية. |
Businesses cannot access their traditional markets of Israel and the West Bank. | UN | ولا يمكن للأعمال التجارية الخاصة أن تتصل بأسواقها التقليدية في إسرائيل والضفة الغربية. |
Conducted an assessment of traditional courts in the South, with a view to bringing their procedures close to international standards of human rights | UN | جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
The traditional courts have also tried serious cases, including murder and rape, which are not within their jurisdiction. | UN | وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب. |
The rise in incident levels is due to increased fighting in traditional conflict areas in the south and east. | UN | ويرجع ارتفاع أعداد الحوادث إلى اشتداد القتال في جهات النزاع التقليدية في الجنوب والشرق. |
Underscoring the role that traditional knowledge can play in technological development, and in the sustainable management and use of natural resources, | UN | وإذ تبرز الدور الذي يمكن أن تـؤديـه المعارف التقليدية في التنمية التكنولوجية وفي إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام، |
Negotiations were subsequently held on a follow-on agreement on the personnel strength of conventional armed forces in Europe. | UN | وبعد ذلك أجريت مفاوضات بشأن اتفاق متابعة بشأن المستويات العددية ﻷفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
The bulk of conventional forces in the world rests on regional considerations. | UN | ويتوقف الجزء اﻷكبر من القوات التقليدية في العالم على الاعتبارات اﻹقليمية. |
As is well known, conventional forces in Europe have been reduced greatly. | UN | وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا. |
This includes an enhanced role for communities and customary resource owners in the development and application of local management arrangements for local resources. | UN | ويشمل هذا الأمر تعزيز دور المجتمعات وأصحاب الموارد التقليدية في وضع وتطبيق الترتيبات الإدارية للموارد المحلية. |