The programmes targets school-going children, women, men and traditional leaders through their networks, workplaces and communities. | UN | وتستهدف هذه البرامج طلاب المدارس والنساء والرجال والزعماء التقليديين من خلال شبكاتهم وأماكن عملهم ومجتمعاتهم المحلية. |
In developing countries, there was competition among financial institutions for traditional corporate clients. | UN | وفي البلدان النامية، تتنافس المؤسسات المالية فيما بينها على العملاء التقليديين من الشركات. |
The traditional solidarity and support of the Cuban Government will not be lacking in these efforts. | UN | ولن تفتقر هذه الجهود إلى التضامن والدعم التقليديين من الحكومة الكوبية. |
At the same time, efforts are being made by the territorial Government, for instance by the judicial system, to reach out to traditional leaders. | UN | وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال. |
:: awareness-building among traditional leaders to promote their involvement; | UN | :: توعية الزعماء التقليديين من أجل تشجيعهم على الانخراط؛ |
Through training, OHCHR enhanced knowledge of sexual and gender-based violence among 146 traditional leaders from Sierra Leone. | UN | وعززت الأمم المتحدة من خلال التدريب المعارف المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني لدى 146 من الزعماء التقليديين من سيراليون. |
Article 60 of the referendum law deprives traditional residents of the management and development of their land. | UN | إن المادة ٦٠ من قانون الاستفتاء تحرم السكان التقليديين من إدارة أرضهم وإصلاحها. |
CDU, which apparently comprises the Kamajors and similar groupings of traditional village-based hunters in the north and centre of the country, claims to control all major roads in Sierra Leone. | UN | وتدعي هذه المنظمة، التي تضم على ما يبدو جماعة الكاماجورس وغيرها من جماعات القناصين التقليديين من سكان القرى في شمال البلد ووسطه، أنها تسيطر على جميع الطرق الرئيسية في سيراليون. |
As the family unit lost its male traditional economic providers, Somali women stepped in to support their families. | UN | وإذْ فَقَدت وحدة اﻷسرة معيليها الاقتصاديين التقليديين من الذكور فقد أخذت النساء الصوماليات يتولين مهمة دعم وإعالة أسرهن. |
We therefore believe that, as a compromise, we could perhaps consider the option of discussing a third agenda item, along with the two traditional agenda items. | UN | ولذا فنحن نعتقد أنه، كحل توفيقي، ربما يمكننا النظر في خيار مناقشة بند ثالث من جدول الأعمال، إضافة إلى البندين التقليديين من جدول الأعمال. |
In this regard, it is noted that certain traditional users of anti-dumping measures in practice place the burden of proof squarely on the respondent with respect to demonstrating differences in terms of levels of trade or other trade and business conditions affecting price comparability. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن بعض المستفيدين التقليديين من تدابير مكافحة الإغراق يحمّلون عملياً عبء الإثبات برمّته على الطرف المستجيب لكي يثبت وجود اختلافات في مستويات التجارة أو غيرها من شروط التجارة والأعمال التجارية التي تؤثر في قابلية الأسعار للمقارنة. |
Western diagnostic approaches can be ill-suited to a context in which people are more likely to turn for assistance to family, friends and traditional healers than to seek medical help for their problems. | UN | ويمكن أن تكون نهج التشخيص الغربية غير مناسبة في البيئات التي يكون الناس فيها أميل إلى اللجوء إلى اﻷسرة أو اﻷصدقاء أو المطببين التقليديين من طلب المساعدة الطبية من أجل حل مشاكلهم. |
14. Owing to rapid industrialization in the East Asian region, trade in tropical timber products among countries in this region has surpassed by far the trade with their traditional European and North American partners. | UN | ٤١ - وبسبب التصنع السريع في منطقة شرق آسيا، تجاوزت التجارة في منتجات أخشاب المناطق المدارية فيما بين بلدان هذه المنطقة بكثير التجارة مع شركائها التقليديين من أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Other obstacles include limited administrative and financial support by States; the lack of opportunities to enable traditional leaders to update indigenous laws; and the lack of respect for indigenous legal systems by other legal systems. | UN | وتشمل العقبات الأخرى قلة الدعم الإداري والمالي الذي تقدمه الحكومات؛ وعدم وجود فرص لتمكين الزعماء التقليديين من تحديث قوانين السكان الأصليين؛ وإخفاق النظم القانونية الأخرى في احترام النظام القانوني للسكان الأصليين. |
The Act provides for measures for parity of representation between female and male traditional leaders in district and local municipalities, and, is explicit about the promotion of gender equality and non-sexism. | UN | وينص القانون على تدابير لتكافؤ التمثيل بين القادة التقليديين من الإناث والذكور في البلديات الفرعية والمحلية، وينص صراحة على تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
This denies traditional miners access, while companies maximize profits from rapid exploitation of the total resource. | UN | وهذا يحرم ممارسي التعدين التقليديين من الوصول إلى هذه الموارد، في حين أن الشركات تضاعف الأرباح إلى أقصى حد، من الاستغلال السريع للموارد الكلية. |
These mechanisms should include, in particular, women as well as traditional leaders from the local community who belong to the same tribes as the displaced persons and could act as bridge builders. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الآليات المرأة بوجه خاص فضلا عن الزعماء التقليديين من المجتمع المحلي الذي ينتمي إلى القبائل نفسها التي ينتمي إليها المشردون داخليا وأن تتمكن من العمل على بناء الجسور. |
61. Many political leaders, journalists and even traditional chiefs have been prevented from leaving the country or even from leaving Kinshasa: over 100 cases are known to the Special Rapporteur. | UN | 61- منع العديد من القادة السياسيين والصحفيين بل حتى من القادة التقليديين من مغادرة البلد أو حتى مغادرة كينشاسا: ويعرف المقرر الخاص أكثر من 100 حالة من هذه الحالات. |
The improvement of technical assistance machinery in general and the implementation of such modalities as national execution and involvement of the private sector and other non-traditional donors could substantially contribute to solving that problem and make United Nations operational activities more attractive to traditional donors. | UN | وإن تحسين آلية المساعدة التقنية بصورة عامة وتنفيذ طرائق مثل التنفيذ الوطني واشراك القطاع الخاص وغيره من المانحين غير التقليديين من شأنه أن يسهم بقدر كبير في حل تلك المشكلة وجعل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أكثر جاذبية بالنسبة للمانحين التقليديين. |
The triennial policy review of operational activities for development should consider objectively the lack of political will on the part of certain traditional donors to reverse the decline in resources for development. | UN | وينبغي النظر بصورة موضوعية في إطار الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مسألة عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض المانحين التقليديين من أجل عكس إتجاه الهبوط الحاصل في الموارد المكرسة للتنمية. |