ويكيبيديا

    "التقليل منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • minimize
        
    • minimizing
        
    • minimization
        
    • minimized
        
    • lessen
        
    • mitigate
        
    The aim of such a measure would be to prevent or minimize the consequences of dangerous incidents in outer space. UN ويهدف هذا التدبير إلى منع آثار الأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها.
    94. As to the actual facts of the situation, the delegation had done its utmost to deny or minimize the numerous allegations made. UN ٤٩- وبخصوص الوقائع الفعلية للحالة، قالت إن الوفد قد بذل كل ما في وسعه ﻹنكار العديد من الادعاءات أو التقليل منها.
    This section recommends the appropriate response to spills, leaks, or releases in order to prevent or minimize the adverse effects on persons, property and the environment in this section. UN توصي هذه الفقرة بالاستجابة بالطريقة المناسبة في حالات انسكاب أو تسرب أو انطلاق المادة من أجل منع التأثيرات السالبة على الأشخاص والممتلكات والبيئة أو التقليل منها.
    This measure is aimed at preventing or minimizing the consequences of dangerous incidents in outer space. UN ويهدف هذا التدبير إلى الوقاية من آثار الحوادث الخطيرة في الفضاء الخارجي أو التقليل منها إلى أدنى حد ممكن.
    The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. UN توسع الأمانة مشاركتها والشبكة التي تربطها مع المبادرات العالمية الأخرى للمؤسسات والشركاء الآخرين والتي لها صلة بمسائل التخلص من النفايات أو التقليل منها إلى الحد الأدنى.
    :: Establish protection systems to avoid or to minimize the effects of cyberattacks UN :: وضع نظم للحماية لتحاشي آثار الهجمات الإلكترونية، أو التقليل منها إلى أدنى حد،
    To identify institutional requirements to prevent, minimize or otherwise manage loss and damage associated with the adverse effects of climate change UN تحديد الاحتياجات المؤسسية من أجل منع وقوع الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ أو التقليل منها أو إدارتها
    There are also too many opportunities for those exploiting the works of creators to nullify or minimize the moral rights protection provided for in legislation by the use of general waiver provisions and other devices. UN كما تتاح فرصا كثيرة لمن يستغلون أعمال المبدعين لإلغاء حماية الحقوق الأدبية التي تنص عليها التشريعات أو التقليل منها إلى أدنى حد باستخدام أحكام الاستثناء وغيرها من الوسائل.
    Parties included in Annex I to the Convention commit to take fully into account the consequences of these actions and to prevent or minimize their adverse effects. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Focus on sensitization and preventive education programmes for all groups and institutions within the community in an effort to forestall or minimize crime UN التركيز على برامج التوعية والتثقيف الوقائي كمحاولة لمنع الجريمة أو التقليل منها قبل وقوعها تشمل كافة فئات المجتمع ومؤسساته؛
    Arab industry is recognizing the need to avoid or minimize waste generation through the introduction of new cleaner production technologies. UN يدرك قطاع الصناعة العربي الحاجة إلى تفادي توليد النفايات أو التقليل منها من خلال استحداث تكنولوجيات جديدة ذات إنتاج أنظف.
    72. Arab industry is recognizing the need to avoid or minimize waste generation through the introduction of new cleaner production technologies. UN 72 - يقر قطاع الصناعة العربي بالحاجة إلى تفادي توليد النفايات أو التقليل منها من خلال استحداث تكنولوجيات جديدة ذات إنتاج أنظف.
    The draft OPS correctly recognizes that there is limited or no information on the possible negative effects of thousands of chemicals currently in use and the measures to be adopted to eliminate or minimize the risks associated with their handling. UN ويعترف مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات بالفعل بأن المعلومات المتاحة بشأن الآثار السلبية التي يمكن أن تخلفها الآلاف من المواد الكيميائية المستخدمة في الوقت الحاضر والتدابير الواجب اعتمادها لإزالة المخاطر المرتبطة بمناولتها أو التقليل منها محدودة أو منعدمة.
    " During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. UN " وخلال اجتماع فريق الخبراء الحكوميين الذي عُقد في حزيران/يونيه الأخير، كانت هناك مناقشات حامية بشأن مسألة الذخائر العنقودية، وتأكد أن على المجتمع الدولي أن يُسرِّع وتيرة جهوده للتخفيف من شدة الآثار العشوائية والدائمة للذخائر العنقودية، أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    (c) Measurement errors; which one seeks to " minimize " .p UN (ج) أخطاء القياس: والمسعى بشأنها هو " التقليل منها إلى أدنى حد ممكن " (ع).
    70. The obligation of prevention further obliges a State to undertake unilateral measures to prevent or minimize the risk of significant transboundary harm. UN ٧٠ - ويُلزم التزام الوقاية الدول فضلا عن ذلك باتخاذ تدابير انفرادية لمنع مخاطر حصول ضرر ذي شأن عابر للحدود أو التقليل منها.
    Several sets of economic sanctions, or lending bans, have been called for by the General Assembly or imposed by the Security Council, with the aim of curtailing or minimizing gross human rights violations. UN وهناك عدة مجموعات من العقوبات الاقتصادية أو حالات لحظر الإقراض دعت إليها الجمعية العامة أو فرضها مجلس الأمن قصد كبح الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    By setting out rules for avoiding or minimizing such difficulties, the New York Convention has contributed to an improvement of the investment climate for FDI. UN ومن خلال التنصيص على قواعد تسمح بتفادي هذه الصعوبات أو التقليل منها الى الحد اﻷدنى، أسهمت اتفاقية نيويورك الى تحسين مناخ الاستثمار بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. UN توسع الأمانة مشاركتها والشبكة التي تربطها مع المبادرات العالمية الأخرى للمؤسسات والشركاء الآخرين والتي لها صلة بمسائل التخلص من النفايات أو التقليل منها إلى الحد الأدنى.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    It was the responsibility of the members of the Fourth Committee to assist in building momentum for a renewal of confidence, and not to lessen it. UN وقال إن مسؤولية أعضاء اللجنة الرابعة هي أن يساعدوا على بناء زخم لتجديد الثقة وليس التقليل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد