ويكيبيديا

    "التقليل من شأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • underestimated
        
    • underestimate the
        
    • diminish the
        
    • de-emphasize the
        
    • minimize the
        
    • downplay the
        
    • minimizing the
        
    • underestimating the
        
    • downplayed
        
    • understated
        
    • de-emphasized the
        
    • underestimation of
        
    • to downplay
        
    Based on current experience in this particular field, the potential and significance of regional organizations should not be underestimated. UN وعلى أساس التجارب الحالية في هذا الميدان الخاص، ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانيات وأهمية المنظمات الإقليمية.
    The importance of this development should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن أهمية هذا التطور.
    It invited the Government not to underestimate the urgent need to focus with similar attention on interior affairs. UN ودعت الحكومة إلى عدم التقليل من شأن الحاجة الملحة إلى التركيز باهتمام مماثل على الشؤون الداخلية.
    In no way does this diminish the importance of bilateral, regional and global efforts. UN ولا ينبغي في الوقت نفسه التقليل من شأن الجهود التي تُبذل على المستوى الثنائي والصعيدين الإقليمي والعالمي.
    In operative paragraph 2 the General Assembly would recognize that there is a genuine need to de-emphasize the role of nuclear weapons, and to review and revise the nuclear doctrines accordingly. UN فوفقا للفقرة ٢ من المنطوق، تسلم الجمعية العامة بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النوويــة، وإلى اســتعراض المـذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك.
    This is not intended to minimize the importance of other violations of human rights law, but merely to distinguish those violations which, for the purposes of these principles and guidelines, require the implementation mechanisms provided herein. UN ولا يُقصد بهذا الأمر التقليل من شأن الانتهاكات الأخرى لقانون حقوق الإنسان، بل يُراد به حصراً التمييز بين الانتهاكات التي هي بحاجة، لأغراض هذه المبادئ والخطوط التوجيهية، إلى آليات التنفيذ الواردة هنا.
    The human and financial costs should not be underestimated. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. UN وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح.
    In addition, the symbolic importance of this discussion occurring and being resolved in the international arena cannot be underestimated. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التقليل من شأن الأهمية الرمزية لإجراء هذه المناقشة وحلها على الساحة الدولية.
    The scale of this critical task cannot be underestimated, and annex II illustrates the range of data that needs to be prepared and the challenges involved. UN ولا ينبغي التقليل من شأن حجم هذه المهمة الحاسمة، ويـبـين المرفق الثاني مجموعة البيانات التي تتطلب إعدادا وما ينطوي عليه ذلك من تحديات.
    Finally, we cannot underestimate the challenge of bridging the digital divide. UN وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية.
    One should not underestimate the possible symbolic impact of interreligious communication being publicly acknowledged and promoted by State representatives. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التأثير الرمزي الذي يمكن أن ينتج عن التواصل الديني الذي يعترف به ممثلو الدولة ويعززونه علناً.
    Neither the international community nor Haitians should underestimate the significance of this event. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    This is not to diminish the fact that all groups of displaced persons face incredible hardship, uncertainty and despair through being uprooted from their homes. UN وليس القصد من ذلك التقليل من شأن المشقات غير المعقولة وحالات القلق واليأس التي تعيشها جميع مجموعات المشردين داخليا جراء اقتلاعهم من ديارهم.
    Later, when the debate on the teaching of English in Puerto Rico arose again in 1937, President Franklin D. Roosevelt said that it was clear that Puerto Ricans would always maintain, and should maintain, their facility in the language of their culture, and added that he did not wish or intend to diminish the rich cultural legacy of the people of Puerto Rico. UN وعندما تجدد فيما بعد النقاش حول مسألة تدريس اللغة الإنكليزية في بورتوريكو في عام 1937 ذكر الرئيس فرانكلين د. روزفيلت أنه من الواضح أن أهالي بورتوريكو يحافظون دائما وينبغي أن يحافظوا دائما على اتقانهم للغة ثقافتهم، وأضاف قائلا إنه لا يرغب ولا يعتزم التقليل من شأن التراث الثقافي الغني لشعب بورتوريكو.
    I do not mean by commenting on the programme of work to diminish the procedural framework in which this Conference necessarily must operate, but I mention it because I think that one needs to keep the procedure in context, given the very serious, indeed grave and important issues that are on this body's agenda. UN ولا أقصد بالتعليق على برنامج العمل التقليل من شأن الإطار الإجرائي الذي يجب على هذا المؤتمر أن يلتزم به، لكنني قصدت أن علينا أن نبقي الإجراء في سياقه، بالنظر إلى أهمية بل وخطورة المسائل المعروضة على هذه الهيئة. السيد الرئيس، أنا باق بجنيف، كما أشرت إليه.
    2. Recognizes also that there is a genuine need to de-emphasize the role of nuclear weapons and to review and revise nuclear doctrines accordingly; UN ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛
    2. Recognizes also that there is a genuine need to de-emphasize the role of nuclear weapons and to review and revise nuclear doctrines accordingly; UN ٢ - تسلم أيضا بوجود حاجة حقيقية إلى التقليل من شأن الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية، وإلى استعراض المذاهب النووية وتنقيحها تبعا لذلك؛
    Now, now, Doctor. We're not trying to minimize the importance of treatment. Open Subtitles الآن ، أيها الطبيب ، إننا لا نحاول التقليل من شأن العلاج
    :: The mission chose to report statements made by certain unnamed human rights organizations which all downplay the rebels' crimes. UN :: وقد اختارت البعثة نقل تأكيدات بعض منظمات حقوق الإنسان التي لم تعلن عن أسمائها وإن كان بينها قاسم مشترك هو التقليل من شأن الجرائم التي ارتكبها المتمردون.
    The present draft articles, by minimizing the consequences of crimes, tended to trivialize delicts as well. UN وتميل مشاريع المواد هذه، بتقليصها ﻵثار الجنايات، إلى التقليل من شأن الجنح أيضا.
    Without underestimating the humanitarian and security issues related to the presence of large refugee populations, it must be recognized that refugees are not merely the beneficiaries of humanitarian aid. UN ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    However, the responsibility of the international community should not be downplayed. UN ومع ذلك، ينبغي عدم التقليل من شأن مسؤولية المجتمع الدولي.
    The existing information indicates that the prevalence of mines and explosive remnants of war in Chad has been understated. UN وتشير المعلومات الموجودة إلى أنه تم التقليل من شأن انتشار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات في تشاد.
    That emanated from the perception of TCDC and ECDC as a continuum and de-emphasized the distinction between promotional and operational TCDC. UN وقد انبثق ذلك عن فهم التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوصفهما سلسلة متصلة وكذلك التقليل من شأن التمييز بين اﻷنشطة الترويجية واﻷنشطة التنفيذية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    underestimation of the work involved in contract management and lack of capacity may contribute to a reluctance to accept this responsibility. UN وقد يسهم التقليل من شأن الأعمال المتعلقة بإدارة العقود وعدم توافر القدرة في الإحجام عن تقبُّل هذه المسؤولية.
    The State party's explanations concerning prison conditions seemed to downplay problems such as overcrowding of prisons in the Buenos Aires metropolitan area. UN ويبدو أن شرح الدولة الطرف للأوضاع في السجون يرمي إلى التقليل من شأن مشكلة الاكتظاظ في سجون منطقة العاصمة بوينس آيريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد