ويكيبيديا

    "التكاليف المتكبدة فيما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • costs incurred in
        
    • expenses incurred in
        
    • incurred costs
        
    • costs incurred with
        
    • incurred for
        
    Capital costs are costs incurred in connection with the financial commitments of the project over its lifetime. UN :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره.
    Similarly, costs incurred in respect of protective measures were also limited to those taken within these four States. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    The effect of country offices not reaching their set income targets may result in UNDP not being able to recover the full costs incurred in terms of other resource-funded programmes. UN وعدم بلوغ المكاتب القطرية لإيراداتها المحددة كأرقام مستهدفة قد يؤدي إلى عدم تمكن البرنامج الإنمائي من استرداد جميع التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالبرامج الممولة من الموارد الأخرى.
    It therefore seeks compensation for various expenses incurred in connection with the evacuation of its employees. UN ولذلك، تلتمس تعويضا عن مختلف التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإجلاء موظفيها.
    The Panel therefore finds that the JO incurred costs should be reduced to US$46,705,533. UN لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    The costs incurred with respect to these losses are therefore compensable. UN وعليه، فإن التكاليف المتكبدة فيما يتصل بهذه الخسائر تعتبر قابلة للتعويض.
    The percentage of depletion of the costs incurred in connection with the project is normally based on the volume of the current accounting period's production to the estimated total reserves of the resources as of the beginning of the period. UN والنسبة المئوية لاستهلاك التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالمشروع ترتكز عادة على حجم إنتاج الفترة المحاسبية الراهنة بالنسبة إلى الاحتياطيات الكلية المقدرة للموارد في بداية الفترة.
    costs incurred in respect of Iran's military response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait; and UN (ب) التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالرد العسكري الإيراني على غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    With regard to the Commission's conclusion that the costs incurred in relation to end-of-service severance pay would be less than those incurred for buy-out packages, the Advisory Committee remained unconvinced as to its relevance as an argument in support of the proposal. UN وبخصوص استنتاج لجنة الخدمة المدنية الدولية أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة ستكون أقل من التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بعروض ترك الخدمة مقابل عوض، ما زالت اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأهمية تلك المسألة كحجة لدعم المقترح.
    The Russian Federation indicated that a victim was guaranteed restitution for financial damages resulting from a crime and for costs incurred in connection with his or her participation in a preliminary investigation and in court proceedings, including costs associated with obtaining legal representation. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى ضمان تعويض ضحية الجريمة عن الأضرار المالية الناتجة من الجريمة، وعن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بمشاركته في التحريات الأولية وفي إجراءات المحكمة، بما في ذلك التكاليف المرتبطة بالحصول على التمثيل القانوني.
    13. Nautilus shall provide the ISA with an annual report outlining the costs incurred in respect of the programmes described in clauses 7 to 9, which report shall be prepared according to the ISA financial expenditure guidelines. UN 13 - وتقدم نوتيلوس إلى السلطة تقريرا سنويا يبين التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالبرامج المذكورة في الفقرات 7 إلى 9، ويُعد ذلك التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالنفقات المالية.
    In its first report, the Panel determined that costs incurred in respect of steps taken in mitigation are compensable “[i]f it is found that such steps were undertaken in good faith and were reasonable in cost”.E2(1) report, para. 132. UN وقد قرر الفريق، في تقريره الأول، أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالخطوات المتخذة لتخفيف الخسائر قابلة للتعويض " إذا وُجد أن هذه الخطوات قد اتُخذت بحسن نية كانت معقولة في تكاليفها " (58).
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(84).
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بعمل عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(81).
    At Saudi Aramco's request, USD 20,219 of the remaining amount, which were costs incurred in connection with the oil spill referred to in paragraph 25 above, were transferred to the " F4 " Panel of Commissioners so they could be dealt with as part of the claim for the oil spill. UN وبناءً على طلب أرامكو السعودية، أحيل مبلغ قدره 219 20 دولاراً من المبلغ المتبقي، يمثل التكاليف المتكبدة فيما يخص انسكاب النفط المشار إليه في الفقرة 25 أعلاه، إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " لكي يعالَج في إطار المطالبة المتعلقة بانسكاب النفط.
    Consequently, costs incurred in connection with evacuation from areas that were the subject of military operations or a threat of military action by either side are compensable in principle. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80).
    The seller refunded part of the money to the claimant, but deducted a sum representing expenses incurred in relation to the shipment. UN وقد عوض البائع جزءاً من أموال صاحب المطالبة، لكنه حسم منها المبلغ الذي يمثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالشحنة.
    4. During the period under review (1 July 2006 to 30 June 2007), the Fund received, on 20 March 2007, an application from Djibouti to defray the expenses incurred in connection with the institution of proceedings by Djibouti in the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France). UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض (من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007)، تلقى الصندوق بتاريخ 20 آذار/مارس 2007 طلبا من جيبوتي تلتمس فيه أن يتحمل الصندوق التكاليف المتكبدة فيما يتصل بالدعوى المرفوعة منها إلى محكمة العدل الدولية بخصوص القضية المتعلقة بـ " مسائل معينة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية " (جيبوتي ضد فرنسا).
    Based on their review of the records and other evidence submitted (see paragraphs 85-90, supra), the Panel concludes that the JO incurred costs were overstated by a small amount. UN واستنتاداً إلى استعراض سجلاته والأدلة الأخرى المقدمة (انظر الفقرات 85-90 أعلاه) يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة مغالى في تقديرها بمبلغ صغير.
    Further, the legislation of some States parties provided that the requesting State should cover some costs associated with the execution of specific requests, such as costs incurred with respect to expert testimony or for transferring detained witnesses. UN كما أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تنص على أن تتحمل الدولة الطالبة بعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات معينة، مثل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بشهادات الخبراء أو نقل الشهود المحتجزين.
    (d) the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably. UN (د) عندما يكون بالإمكان قياس التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإبرام الصفقة وتكاليف إنجازها، بصورة موثوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد