ويكيبيديا

    "التماسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seeking
        
    • sought
        
    • soliciting
        
    • her petition
        
    • its request
        
    • to seek
        
    • their petition
        
    But the value of participation is in incorporation of the views of people, not just in seeking them. UN بيد أن قيمة المشاركة تكمن في الأخذ بآراء الناس، لا في مجرد التماسها.
    In seeking to stay the action, the applicant alleged the stay was mandatory by section 8 of the International Commercial Arbitration Act. UN وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Has the Government sought or considered seeking technical and financial assistance from the World Health Organisation (WHO)? UN وهل التمست الحكومة المساعدة الفنية والمالية أو فكرت في التماسها من منظمة الصحة العالمية؟
    Member States' views on that matter should be sought as necessary. UN أما وجهات نظر الدول الأعضاء بهذا الشأن فينبغي التماسها حسب الضرورة.
    In its original submission, Lurgi sought compensation in the amount of DEM 20,950 for the Supply Contracts. UN 110- طلبت الشركة في التماسها الأصلي تعويضاً قدره 950 20 ماركاً ألمانياً عن عقود التوريد.
    Mauritius is also encouraged to consider adopting such measures for the same offence relating to accepting or soliciting the bribe. UN وتشجَّع موريشيوس أيضاً على النظر في اعتماد مثل تلك التدابير فيما يخص الجريمة نفسها بشأن قبول الرشوة أو التماسها.
    She states that, in response to the Committee's intervention, the State party covered the legal costs of supplementing her petition with additional arguments. UN وأفادت بأن الدولة الطرف تكفلت بالتكاليف القانونية اللازمة لكي تشفع التماسها بمرافعات إضافية استجابة لوساطة اللجنة.
    Under the 1972 treaty, the United States, when seeking extradition from the United Kingdom, had to show a prima facie case against the accused. UN فبموجب معاهدة عام 1972، كان على الولايات المتحدة، عند التماسها تسليم متهم من المملكة المتحدة، أن تقدم ضد المتهم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    I want to extend a warm welcome to those who have become Members of this august body and to congratulate them on seeking membership within this brotherhood of nations. UN أود أن أرحب ترحيبا حارا بالدول التي انضمت الى هذه الهيئة الموقرة وأهنئها على التماسها العضوية في إطار أخوية اﻷمم هذه.
    Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. UN ويمكن لبعض العوامل الاجتماعية والاقتصادية، مثل اعتماد المرأة على دخل شريكها، أن تحول دون التماسها طريق العدالة.
    States are further encouraged to ensure that women are able to obtain promptly complete and accurate information, and are treated respectfully when seeking information on enforced disappearances. UN ويشجع الدول كذلك على ضمان قدرة المرأة على الحصول الفوري على المعلومات الكاملة والدقيقة، ومعاملتها باحترام عند التماسها معلومات عن حالات الاختفاء القسري.
    Women should not be externally compelled, in seeking remedies for violations, to choose from among their religion, their community and their rights. UN ولا ينبغي أن تضطر المرأة إلى المفاضلة بين دينها، ومجتمعها المحلي، وبين حقوقها، لأسباب خارجية، عند التماسها سُبُل الانتصاف من الانتهاكات.
    Whether providing or seeking and accepting assistance, all States should also be allowed to interact freely and coordinate their actions with respect to the need for assistance, as well as the type and manner of such assistance. UN وسواء كانت الدول بصدد تقديم المساعدة أو التماسها وقبولها، ينبغي أيضا أن يسمح لها جميعا بأن تتفاعل بحرية وأن تنسق أعمالها فيما يتعلق بالحاجة إلى المساعدة ونوع هذه المساعدة وطريقة تقديمها.
    Outreach activities with Member States were also strengthened, seeking their support in encouraging qualified women to apply for ICAO posts, especially from underrepresented Member States. UN وقد عززت أيضاً أنشطة الاتصال بالدول الأعضاء في التماسها للدعم لتشجيع المؤهلات من النساء للتقدم لوظائف منظمة الطيران المدني الدولي، ولا سيما من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا.
    The views of Kenyans would be sought on the issue. The Commission would also look at the Penal Code provisions on abortion. UN وذكرت أن آراء الكينيين سوف يتم التماسها بشأن هذه المسألة، كما أن اللجنة سوف تنظر في أحكام قانون العقوبات بشأن الإجهاض.
    If additional contributions were needed, they should be sought only from those Member States that had the ability to pay. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى اشتراكات إضافية فينبغي التماسها فقط من الدول الأعضاء القادرة على الدفع.
    Experts noted, however, that the website needed further improvement to enable easy access to commonly sought information. UN غير أن الخبراء أشاروا إلى أن الموقع الشبكي يحتاج إلى المزيد من التحسين لتيسير الوصول إلى المعلومات التي يشيع التماسها.
    Solutions must be sought through cooperative action, both nationally and internationally. UN أما الحلول فيجب التماسها من خلال العمل التعاوني على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Consider explicitly criminalizing the giving and soliciting of undue influence to or by any other person. UN :: النظر في تجريم ممارسة النفوذ غير المشروعة لصالح أيِّ شخص آخر أو التماسها من أيِّ شخص آخر تجريماً صريحاً.
    She states that, in response to the Committee's intervention, the State party covered the legal costs of supplementing her petition with additional arguments. UN وأفادت بأن الدولة الطرف تكفلت بالتكاليف القانونية اللازمة لكي تشفع التماسها بمرافعات إضافية استجابة لوساطة اللجنة.
    The author also informed the Committee that despite its request for interim measures of protection on her behalf, the State party had not taken any steps in this regard. UN كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد.
    The only protection they are able to seek is from the traditional clan structure, which does not provide adequate protection against most serious violations and abuses, particularly for victims belonging to a minority. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    The home was sealed some two weeks prior to the demolition and the family had been living in a tent outside the house since then, waiting for a High Court ruling on their petition against the demolition, which was rejected. UN وكان المنزل قد شمع قبل التدمير بأسبوعين تقريبا وكانت اﻷسرة في هذه اﻷثناء تسكن خيمة نصبتها خارج المنزل في انتظار بت المحكمة العليا في التماسها الذي طلبت فيه إلغاء أمر الهدم، وقد رفضت المحكمة العليا هذا الالتماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد