ويكيبيديا

    "التماس الإنصاف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seek redress
        
    • seeking redress
        
    • seek remedy
        
    • obtain redress
        
    • pursue redress
        
    • seek relief
        
    In addition, the Constitution gives everyone the right to seek redress in court if he or she was detained more than 24 hours, which is against the law. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الدستور يعطي كل شخص الحق في التماس الإنصاف في المحكمة إذا جرى احتجازه أكثر من 24 ساعة، وهو احتجاز ضد القانون.
    (v) For which violations do we seek redress? UN ' 5` ما هي الانتهاكات التي ينبغي التماس الإنصاف منها؟
    Its unprovoked attacks are not the product of efforts to seek redress of legitimate grievances, as some claim. Rather, they are a product of Hamas' guiding ideology. UN واعتداءاتها غير المبررة تلك ليست نتاجا لجهود هدفها التماس الإنصاف في إطار مظالم مشروعة، كما يزعم البعض، بل هي نتاج للتوجه الأيديولوجي لحركة حماس.
    In this vein, Eritrea has relentlessly tried in the past two years to put its case to all United Nations Member States with the hope of seeking redress and annulment of this unwarranted resolution. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.
    Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. UN وغالباً ما تتردد المرأة التي تجد نفسها مزوجة لرجل مقترن بامرأة أخرى في التماس الإنصاف على الرغم من الأحكام القانونية التي ينص عليها القانون.
    5. Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز وعي النساء بشأن حقوقهن في إطار الاتفاقية وتشجيعهن على التماس الإنصاف عندما تتعرّض للانتهاك حقوق المرأة في عدم التمييز أو في المساواة.
    These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. UN وأفادت هذه المجتمعات بأنها ترى أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يقوم بعملياته في مناطقهم دون الخوف من أي عقاب وأنهم في الكثير من الأحيان لا يستطيعون حماية أنفسهم من هذه الاعتداءات أو التماس الإنصاف.
    The poor were victims of discrimination and sometimes violence and received no information about how to lift themselves out of poverty or seek redress for injustices. UN ويقع الفقراء ضحايا للتمييز وأحيانا العنف ولا يتلقون معلومات عن كيفية مساعدة أنفسهم للخروج من الفقر أو التماس الإنصاف من أشكال الظلم.
    455. To date, victims of the rendition programme have not prevailed in their attempts to seek redress in United States courts. UN 455- ولم تنجح حتى الآن محاولات ضحايا برنامج الإعادة التماس الإنصاف أمام المحاكم الأمريكية.
    The law of 1982 provides a system of administrative appeals for those who wish to seek redress against decisions of committees, departments and officials of the States of Jersey. UN ويوفر قانون 1982 نظاما للاستئناف الإداري للأشخاص الذين يرغبون في التماس الإنصاف ضد القرارات الصادرة عن اللجان والإدارات والمسؤولين في ولايات جيرسي.
    No work is planned on the impact of the Privacy Act on women's ability to seek redress for discriminatory unequal pay. UN وليست هناك خطط لاتخاذ إجراءات بشأن آثار قانون حماية الخصوصيات على قدرة المرأة على التماس الإنصاف بسبب عدم المساواة التمييزية في الأجر.
    For cases that do not involve a criminal breach, workers can seek redress directly from their management or through their unions. UN وفيما يتعلق بالحالات التي لا تنطوي على انتهاك جنائي، يستطيع العمال التماس الإنصاف مباشرة من إدارتهم أو من خلال نقاباتهم.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الإنصاف في حال تعرضهن للتمييز.
    Therefore, where an individual is discriminated against by entities other than State or its agencies, the aggrieved individual can seek redress under private law. UN ولذلك، وحيث يتعرض الفرد للتمييز من جانب كيانات بخلاف الدولة أو وكالاتها، يمكن للفرد المتضرر التماس الإنصاف بموجب القانون الخاص.
    Civil proceedings, or other proceedings, should not impose a financial burden upon victims that would prevent or discourage them from seeking redress. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Civil proceedings, or other proceedings, should not impose a financial burden upon victims that would prevent or discourage them from seeking redress. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Shame, fear of retaliation from their families or communities, as well as fear of being re-victimized by the criminal justice system, often prevents women from seeking redress. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    The Special Rapporteur recommended the urgent implementation of new land policies aimed at seeking redress for historical and contemporary injustices and the inclusion of indigenous peoples in decision-making processes that affect their communities. UN ويوصي المقرر الخاص بالتنفيذ العاجل للسياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي والتي تتيح إمكانية التماس الإنصاف في ما يتعلق بالمظالم التاريخية والمعاصرة، وكذلك إلى إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات التي تهم مجتمعاتها.
    People living in poverty must have effective access to grievance mechanisms in order to hold decision-makers accountable if they feel the outcomes of the participatory process have not been adequately considered, or to seek remedy in case of any abuse. UN وينبغي أن تُتاح لمن يعيشون في فقر إمكانية الوصول على نحو فعال إلى آليات تظلم من أجل مساءلة صناع القرار إذا شعروا أن نتائج العملية التشاركية لم تولَ الاعتبار الواجب أو من أجل التماس الإنصاف في حالة حدوث أي تعسف.
    Failure to provide protection stands in the way of victims filing complaints and thereby violates the right to seek and obtain redress and remedy. UN وعدم توفير الحماية يحول دون رفع الضحايا لشكاواهم وينتهك بالتالي الحق في التماس الإنصاف والحصول عليه.
    29. The Committee highlights the importance of the State party affirmatively ensuring that victims and their families are adequately informed of their right to pursue redress. UN 29- تشدد اللجنة على أهمية أن تضمن الدولة الطرف بشكل إيجابي تقديم المعلومات الكافية للضحايا وأسرهم عن حقهم في التماس الإنصاف.
    The use of anti-dumping measures as a protective device should be strongly discouraged, particularly because many developing countries may find it difficult to seek relief through costly dispute settlement procedures. UN وينبغي العمل بقوة على عدم التشجيع على استخدام التدابير المضادة لﻹغراق كوسيلة حمائية، خاصة وأن كثيرا من البلدان النامية قد تجد صعوبة في التماس اﻹنصاف من خلال إجراءات مكلفة لتسوية الخلافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد