ويكيبيديا

    "التناقض الظاهر بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • apparent contradiction between
        
    The Group would therefore welcome a clarification of the apparent contradiction between the Secretary-General's recommendation and the Deputy Secretary-General's statement. UN وبالتالي، تطلب المجموعة توضيح التناقض الظاهر بين توصية الأمين العام وبيان نائبة الأمين العام.
    Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels. UN ويرجى توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة قانوناً للدعارة.
    4. Explanations on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels UN 4- توضيح التناقض الظاهر بين الحظر القانوني للبغاء ووجود بيوت مرخصة لها قانونياً للدعارة
    Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted. UN 19- غير أن هذا التناقض الظاهر بين الديمقراطية والممارسة الفعالة للسلطة ليس تناقضاً حقيقياً، لا سيما عند اعتماد منظور طويل المدى.
    The apparent contradiction between the disappearance of ideological rivalries and the continuation of areas of instability must prompt a re-evaluation of the United Nations and its Charter, which was the fundamental objective of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization. UN وقال إن التناقض الظاهر بين انقضاء المنافسات الايديولوجية وبقاء بؤر عدم استقرار لا بد من أن يبعث على التأمل في دور اﻷمم المتحدة والميثاق، وهذه هي الغاية اﻷساسية للجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    363. Asked about a clarification of the apparent contradiction between the breakthroughs made by women in the political sphere and their low numbers in the State administration, the representatives explained that the breakthroughs in the State administration took several years to materialize. UN ٣٦٣- وإجابة على استيضاح بشأن التناقض الظاهر بين فتوحات المرأة في الميدان السياسي وانخفاض عدد النساء في إدارة الدولة، أوضح الممثلون أن التقدم في إدارة الدولة يستغرق عدة سنوات.
    Ms. KHAN said that she was confused by the apparent contradiction between the fact that although 65 per cent of women were reported to be aware of contraceptive methods, only 3 per cent were covered by family planning programmes. UN ٢١ - السيدة خان: قالت إنها شعرت بالحيرة من جراء التناقض الظاهر بين حقيقة أنه بالرغم من أنه قد ذُكر أن ٦٥ في المائة من النساء على وعي بأساليب منع الحمل، فإن ٣ في المائة فقط مغطاة ببرامج تنظيم اﻷسرة.
    Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL asked whether any difficulties had been encountered due to the apparent contradiction between, on the one hand, the policy of ensuring that educational curricula and teaching materials respected the country's various cultural traditions, and on the other hand, the need to combat sexism and gender stereotypes in education. UN ١٢ - السيدة بوستلو غارسيا ديل ريال: سألت عما إذا كان قد صودف أية صعوبات من جراء التناقض الظاهر بين السياسة الداعية الى ضمان احترام المناهج التعليمية والمواد الدراسية التقاليد الثقافية المختلفة في البلد، من ناحية، والحاجة الى مكافحة تعصب الجنسين والنماذج المفروضة عليهما في التعليم، من ناحية أخــرى.
    To resolve this apparent contradiction between the guarantee of security and respect for fundamental rights, it is necessary to seek mechanisms that permit the balancing and strengthening of both activities and that assist States in accomplishing both obligations: to prevent and combat terrorist acts, and to protect and guarantee human rights. UN ولتسوية هذا التناقض الظاهر بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية، لا بد من الاستعانة بآليات تتيح التوازن بين النشاطين وتدعيمهما، وتساعد الدول على الوفاء بالالتزامين كليهما أي: منع الأعمال الإرهابية ومحاربتها وحماية حقوق الإنسان وكفالتها.
    She noted the apparent contradiction between the delegation's assurance that the United States authorities were intent on ensuring gradual compliance with the Covenant and its statement that no legislative changes were contemplated since the Covenant's provisions were already covered by domestic law. UN ٣٥ - وأشارت إلى التناقض الظاهر بين تأكيد الوفد على أن سلطات الولايات المتحدة عازمة على كفالة الامتثال للعهد تدريجيا وتصريحها بأنه ليس هناك تفكير في إحراء أية تغييرات تشريعية لأن أحكام العهد متضمنة فعلا في القانون الداخلي.
    In this respect, the Special Rapporteur would like to express concern at the apparent contradiction between the information received from the Government regarding allegations transmitted to the authorities in 1992 and 1993, and comments and observations provided by the sources of these allegations with regard to this information. UN ٢٧١- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص ان يعرب عن قلقه إزاء التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بالادعاءات المحالة إلى السلطات في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، والتعليقات والملاحظات المقدمة من مصادر هذه الادعاءات فيما يتعلق بهذه المعلومات.
    20. Turning to the subject of marriage, she enquired as to the minimum age for marriage and expressed consternation at the apparent contradiction between the stated willingness of the Government of the Kyrgyz Republic to fight against discrimination and its tolerant attitude towards bride theft. UN 20 - وانتقلت إلى موضوع الزواج، فاستفسرت عن الحد الأدنى لسن الزواج وأعربت عن الفزع إزاء التناقض الظاهر بين الرغبة المعلنة لحكومة الجمهورية القيرغيزية في مناهضة التمييز وموقفها المتهاون مع سرقة العرائس.
    41. Explaining the apparent contradiction between the level of prenatal care and the high rate of maternal mortality, she said that women in Liberia took advantage of prenatal care services but continued to believe that their babies should be delivered within the community. UN 41 - وإذ فسرت المتحدثة التناقض الظاهر بين مستوى الرعاية في فترة ما قبل الولادة ومعدل الوفيات النفاسية العالي، قالت إن النساء في ليبريا يستفدن من خدمات الرعاية في فترة ما قبل الولادة ولكنهن لا يزلن يعتقدن أنهن ينبغي أن يلدن أطفالهن داخل مجتمعهن المحلي.
    Protection of minorities and groups against discrimination, including aggravated discrimination, is now an integral part of international human rights protection, which should resolve the apparent contradiction between the need to preserve the identity of minority groups and the need to preserve the integrity of the State [Malinverni, 1991; de Witte, 1991]. UN وغدت حماية الأقليات والجماعات من التمييز، ولا سيما التمييز المشدد، الآن جزءاً لا يتجزأ من الحماية الدولية لحقوق الإنسان؛ وهذا من شأنه حل التناقض الظاهر بين ضرورة الحفاظ على هوية الأقليات وضرورة الحفاظ على سلامة أراضي الدولة [Malinverni, 1991; De Witte, 1991](22).
    5. Among the key constraints on improved coordination is the apparent contradiction between the increased demand placed on the resident coordinator system as a result of the changing and more complex requirements of responding to developing countries, the improved approaches and learned experience, and shrinking core resources available for United Nations system operational activities for development. UN ٥ - والعراقيل اﻷساسية التي تعيق عملية تحسين التنسيق تشمل التناقض الظاهر بين تنامي اﻷعباء التي يتعين على نظام المنسقين المقيمين تحملها نتيجة لما تنطوي عليه الاستجابة للبلدان النامية من متطلبات متغيرة أكثر تعقيدا، وتحسن النهوج وتعميق الخبرات، وتقلص الموارد اﻷساسية المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة للاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية.
    78. Among the key constraints on improved coordination is the apparent contradiction between the increased demand on the resident coordinator system placed as a result of the changing and more complex requirements of responding to developing countries, the improved approaches and learned experience, and shrinking core resources available for United Nations system operational activities for development. UN ٧٨ - ومن العراقيل اﻷساسية التي تعيق عملية تحسين التنسيق التناقض الظاهر بين تنامي اﻷعباء التي يتعين على نظام المنسقين المقيمين تحملها نتيجة لما تنطوي عليه الاستجابة للبلدان النامية من متطلبات متغيرة وأكثر تعقيدا، وتحسن النهج واكتساب الخبرات من جهة وتقلص الموارد اﻷساسية المتاحة لمنظومة اﻷمم المتحدة للاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية من جهة أخرى.
    3.4 The complainant explains the apparent contradiction between the PKK's policy of secrecy and the public presentation of 25 guerrilla candidates in front of 60,000 to 80,000 people at the Halim-Dener-Festival with the campaign, initiated by Abdullah Öcalan in March 1994, of demonstrating the Organization's presence and capacity to enforce its policies throughout Europe. UN 3-4 ويبيّن صاحب الشكوى أن التناقض الظاهر بين سياسة السرية التي يتبعها حزب العمال الكردستاني وتقديم 25 مرشحاً للانضمام إلى رجال حرب العصابات جهاراً أمام عدد يتراوح ما بين 000 60 و000 80 شخص حضروا مهرجان حليم دينير، إنما تفسره الحملة التي استهلها في آذار/مارس 1994 عبد الله أوجلان الذي أراد أن يثبت من خلالها حضور المنظمة في كافة أنحاء أوروبا وقدرتها على تنفيذ سياساتها هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد