ويكيبيديا

    "التناقض بين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contradiction between
        
    • contrast between
        
    • discrepancy between
        
    • contradictions between
        
    • inconsistency between
        
    • conflict between
        
    • paradox of
        
    • the paradox
        
    • contradictions of the
        
    There also seemed to be a certain amount of contradiction between paragraphs 1 and 2 of article 1. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    The debate so far has brought to the fore the problem of the contradiction between sovereignty and intervention. UN وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل.
    It is with significant regret that my delegation once again finds itself reflecting on the contrast between the progress observable in the conventional armaments sphere and the ongoing stalemate that besets the United Nations disarmament machinery. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن وفد بلدي يجد نفسه مرة أخرى يتأمل التناقض بين التقدم المحرز الظاهر للعيان في ميدان الأسلحة التقليدية وحالة الجمود المستمرة التي تعاني منها آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Figure B below shows the contrast between budgets, funds available and expenditure since the year 2000. UN ويبين الشكل باء أدناه التناقض بين الميزانيات والأموال المتاحة والإنفاق منذ عام 2000.
    The discrepancy between its current rhetoric of dialogue and the deteriorating human-rights situation on the ground was glaring. UN ويتضح بشكل فاضح التناقض بين الحوار المنمق الحالي لهذه السلطة والحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في الميدان.
    One key finding had been the discrepancy between the job descriptions for gender focal points and the actual work they performed. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التناقض بين وصف الوظائف في الجهات التنسيقية للقضايا الجنسانية وبين العمل الفعلي الذي تؤديه.
    The Regional Court held that the first instance court had failed to evaluate the contradictions between the testimonies of Mr. Mantybaev and other witnesses. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    The Government wishes to draw the attention of the Committee to the contradiction between paragraph 389 and paragraphs 397 and 406 of the concluding observations. UN وتود الحكومة كذلك أن تلفت انتباه اللجنة إلى التناقض بين الفقرة ٣٨٩ والفقرتين ٣٩٧ و ٤٠٦ من الملاحظات الختامية.
    As a result of this principle, in cases where there is a contradiction between a treaty and domestic legislation, the treaty has the force of law. UN ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون.
    In particular, they point out the contradiction between the standards established by the United Nations and the simultaneous ineffectiveness of the United Nations in upholding its own principles. UN وأشاروا بصورة خاصة إلى التناقض بين المعايير التي أرستها الأمم المتحدة وعجزها في الوقت نفسه عن التمسك بمبادئها هي.
    A further difficulty is that of a contradiction between international and domestic law. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    I fear that the contradiction between promise and performance cannot, really, be concealed. UN وأخشى ألا يمكن في الواقع إخفاء التناقض بين الوعد واﻷداء.
    The contrast between the rich and the poor is becoming greater and greater, both within and between States. UN ويزداد التناقض بين اﻷغنياء والفقراء اتساعا، سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    The contrast between the minima is not justified. UN وليس ثمة ما يبرر التناقض بين الحد اﻷدنى هنا والحد اﻷدنى هناك.
    In that paper, I was setting up a contrast between two different styles of development, two opposed styles of development. Open Subtitles في تلك الورقه ، اوضحت التناقض بين اسلوبين مختلفين في التطوير اسلوبين متناقضين للتطوير
    The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the following memorandum to shed light on the contrast between the United States claim of having no hostile intent towards the Democratic People's Republic of Korea and its actual behaviour. UN وتصدر وزارة الخارجية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المذكرة التالية لإلقاء الضوء على التناقض بين ادعاء الولايات المتحدة عدم إضمار نية عدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسلوكها الفعلي.
    That is how we can best live up to our commitments and overcome what is seen as the handicap of international organizations: the discrepancy between words and deeds. UN فتلك هي الطريقة التي يمكننا بها على أفضل وجه أن نفي بالتزاماتنا ونتغلب على ما يراه البعض عائقاً للمنظمات الدولية، وهو التناقض بين الأقوال والأفعال.
    The discrepancy between the Azerbaijani rhetoric and its actual behaviour shows that by giving in to Azerbaijani demands, the international community is encouraging Azerbaijan in its militaristic policies. UN إن التناقض بين أقوال أذربيجان الرنانة وسلوكها الفعلي ليبين أن المجتمع الدولي؛ برضوخه لمطالبها، عامد إلى تشجيعها في سياساتها ذات النزعة العسكرية.
    This discrepancy between the country's natural potential and its visible reality can be laid to the denial of human rights and the failure to respect the individual, as well as to corruption and poor governance. UN وترجع أسباب هذا التناقض بين الإمكانات الطبيعية والحقيقة القائمة إلى إنكار حقوق الإنسان وعدم احترام البشر، وإلى الفساد وسوء نظام الحكم.
    However, a concern was expressed regarding contradictions between paragraphs 1 and 2 of article 1. UN على أنه قد أعرب عن القلق إزاء التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    Owing to concerns over a certain inconsistency between the numbers reported and the corresponding level of economic activity, the Government had requested a comprehensive review of the matter. UN ونظرا للشواغل التي تكتنف بعض أشكال التناقض بين الأعداد التي تم الإبلاغ عنها والمستوى المقابل للنشاط الاقتصادي، طلبت الحكومة إجراء استعراض شامل لهذه المسألة.
    Both irregular migration and the irregular employment of migrants resulted from the conflict between a real demand for unskilled workers and restrictive migration policies that banned or hindered their admission. UN وكل من الهجرة غير المشروعة والعمالة غير القانونية للمهاجرين ينبثق عن التناقض بين طلب حقيقي على العمال غير المهرة ووجود سياسات هجرة تقييدية تمنع أو تعوق دخولهم.
    He spoke of the paradox of maintaining a corporate sense of purpose in a decentralized organization such as UNDP, while at the same time needing to tailor approaches and expectations to country-level contexts. UN وتحدث عن التناقض بين المحافظة على شعور جماعي بالهدف في منظمة لا مركزية مثل البرنامج الإنمائي، وبين الحاجة في ذات الوقت إلى اتباع نُهُج وتوقعات أعدت لتلائم السياقات على الصعيد القطري.
    The practical difficulties encountered during the review stem from the contradictions of the outdated legislative basis and the evolved practice, from the absence of clear and transparent priority setting in the organizations and the donor countries, and from the lack of coherent strategies and the monitoring of the implementation of the programmes. UN وتنبع الصعوبات العملية التي صودفت أثناء الاستعراض من أوجه التناقض بين السند التشريعي المتقادم والممارسة المتغيرة، ومن عدم تحديد أولويات واضحة وشفافة في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار إلى استراتيجيات متماسكة وإلى رصد تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد