The State party submits that according to the Leningrad Regional Court, Ms. A.O., who was the author's mistress, changed her testimony to help him to avoid responsibility. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو. وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية. |
Indeed, if succession is considered to take place ipso jure in cases involving the uniting or separation of States, it is difficult to contend that a successor State may avoid or alleviate its obligations by formulating reservations. | UN | فبمجرد أن نقبل، في حالات اتحاد الدول أو انفصالها، أن تتم الخلافة بحكم القانون، يغدو من الصعب القبول بأن تتمكن دولة خلف من التنصل من التزاماتها أو التخفيف منها عن طريق إبداء تحفظات. |
In addition, family members of political prisoners have been victims of so-called acts of repudiation. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبح أعضاء أسر السجناء السياسيين ضحايا لما يسمى بقوانين التنصل. |
It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. | UN | ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان. |
denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
States should avoid shunning their responsibility to suppress such acts of hate crime by simplistically justifying the act under the highly valued banner of freedom of expression. | UN | فينبغي للدول أن تتجنب التنصل من مسؤوليتها عن قمع جرائم الكراهية هذه بتبرير الفعل ببساطة بإدخاله في نطاق حرية التعبير التي تحظى بتقدير كبير. |
With regard to the first point, I cannot avoid criticizing the attempts to renege on commitments which have already been made, by consensus. | UN | فبالنسبة للنقطة اﻷولى، لا يمكنني أن أتجنب انتقاد محاولات التنصل من الالتزامات السابق التعهد بها، بتوافق اﻵراء. |
The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. | UN | ولم يعد من الممكن التذرع بالأزمة الاقتصادية لعام 2008 لتجنب التصدي للتحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة أو التنصل من واجب حماية حقوقهم. |
In addition, the Committee is deeply concerned by the fact that, under Moroccan law, the rapist of a minor can avoid criminal responsibility by marrying the victim. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء كون القانون الوضعي المغربي يتيح لمن يغتصب فتاة قاصراً إمكانية التنصل من مسؤوليته الجنائية عن طريق الزواج من الضحية. |
According to TCC, any unilateral repudiation of the wife by the husband or the husband by the wife is of no effect. | UN | ووفقاً للقانون المدني لأريتريا، لا يمكن ثمة أثر لأي عمل انفرادي من أعمال التنصل من جانب الزوج إزاء الزوجة أو الزوجة إزاء الزوج. |
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite. | UN | وينبغي للجنة الخمسة أن تصر على هذا، ﻷنه إذا ترأس وفد النظام الحاكم أي شخص آخر، فإن مجال التنصل والاحتيال سيصبح فسيحا بلا نهاية. |
The Security Council must not continue to shirk its responsibility for peace and security in the subregion. | UN | ويجب ألا يستمر مجلس الأمن في التنصل من مسؤوليته عن السلام والأمن في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
It cannot shirk its responsibility, for the pursuit of peace must begin with Burundians themselves. | UN | وهي لا تستطيع التنصل من مسؤوليتها حيث أن السعي إلى إحلال السلام هو في المقام اﻷول من واجب البورونديين أنفسهم. |
denunciation shall take effect six months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General. | UN | ويصبح هذا التنصل نافذا بعد ستة أشهر من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻹخطار. |
This means that an ambitious agenda still lies ahead; and that this is no time for reneging on the promises made in Beijing. | UN | وهذا يعني أنه لا يزال يتعين المضي في البرامج الطموحة وأنه لا يجب الآن التنصل من الوعود المقدمة في بيجين. |
Requiring that a declaration be made in every case would be cumbersome and might also cause the other party to repudiate the contract. | UN | واقتضاء اصدار إعلان في كل حالة سيكون شيئا مزعجا بل قد يدفع الطرف اﻵخر إلى التنصل من العقد أيضا. |
Continued borrowing to remain afloat will not end unless the debts are repudiated. | UN | وسيستمر الاقتراض لتفادي الإفلاس ما لم يتم التنصل من هذه الديون. |
It is also stipulated that the disclaimer in respect of calumnious information in accordance with a court order must appear in the same press organ, a similar radio or television programme or some equivalent medium. | UN | كما تشترط أيضا ضرورة ظهور الاستنكار أو التنصل من المعلومات المفتراة والمشينة، وفقا ﻷمر من المحكمة، في نفس الصحيفة أو برنامج مماثل في الراديو أو التلفزيون أو في وسط مماثل. |
He wished to make it clear that Bolivia was in no way trying to elude its obligations. | UN | وأضاف أنه يود أن يوضح أن بوليفيا لا تحاول بأي حال من الأحوال التنصل من التزاماتها. |
It cannot disclaim this responsibility on the basis of the argument that he is being kept in custody on behalf of the Government of Iraq or that he is not detained on United States territory. | UN | ولا يمكنها التنصل من هذه المسؤولية بذريعة أنها تحتجزه بالنيابة عن حكومة العراق أو أنه غير محتجز داخل أراضي الولايات المتحدة. |
This armed party is plotting a dangerous manoeuvre with the aim of shirking its obligation to fulfil the Bicesse Accords and the resolutions of the Security Council. | UN | فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن. |
The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. | UN | ولا تستطيع الولايات المتحدة مواصلة التنصل من مسؤوليتها في كفالة الاعتراف بإسهامات هؤلاء الموظفين. |
The Agency stood in the front line against those who would evade or deny their international obligations. | UN | ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها. |
The great American President Abraham Lincoln once said, " you cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today " . | UN | لقد قال ذات مرة الرئيس الأمريكي العظيم أبراهام لينكولن " لا يمكنك التنصل من مسؤولية الغد بالتملص منها اليوم " . |