ويكيبيديا

    "التهديد بالعنف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the threat of violence
        
    • threats of violence
        
    • threatened violence
        
    • threatening violence
        
    the threat of violence must be averted by all concerned. UN ويجب تفادي التهديد بالعنف من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    And when Israeli and Egyptian negotiators reached an impasse in the months that followed, Egypt did not resort to the threat of violence. UN وعندما وصـل المفاوضـون الاسرائيليون والمصريون الى طريـق مسـدود في اﻷشهـر التي تلت، لم تلجأ مصر الى التهديد بالعنف.
    They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Acts or threats of violence the primary purpose or foreseeable effect of which is to spread terror among the population are prohibited. UN يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان.
    For example, in some countries, women are unjustly detained without due process rights as a means to protect them from threatened violence. UN ففي بعض البلدان على سبيل المثال، تتعرض النساء للتوقيف بدون وجه حق ولا يمنحن حق النظر العادل في قضيتهن لحمايتهن من التهديد بالعنف.
    The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. Open Subtitles الإساءة والشتائم التهديد بالعنف الذي نعاني منه كل يوم في الشارع، في القطار
    31. In some cases, violence or the threat of violence against certain stigmatized minority communities is common and almost socially accepted. UN 31 - وفي بعض الحالات، يعد العنف أو التهديد بالعنف ضد أقليات موصومة شائعا ويكاد يكون مقبولا اجتماعيا.
    221. Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. UN ٢٢١ - وتحول عقبة أخرى دون المشاركة السياسية للمرأة وهي التهديد بالعنف والتخويف.
    Those who engage in violence or the threat of violence against witnesses or those in political positions or the media who attack witnesses for daring to speak out are not the ones defending Kosovo. They are the people betraying Kosovo's future. UN إن الذين يمارسون العنف أو التهديد بالعنف ضد الشهود أو أصحاب المناصب السياسية ووسائط الإعلام الذين يهاجمون الشهود لأنهم تجرأوا على الكلام ليسوا يدافعون عن كوسوفو، وإنما هم يخونون مستقبل كوسوفو.
    (ii) Demanding forced or compulsory labour from any person, under the threat of violence or other penalty, who has not voluntarily offered to mine, transport, trade or sell minerals; UN ' 2` تسخير أي شخص لم يتطوع للقيام بأعمال التنقيب عن المعادن ونقلها والاتجار بها أو بيعها؛ للعمل لفائدتهم قسرا أو جبرا تحت التهديد بالعنف أو غير ذلك من أشكال العقوبة؛
    Participating in this process allows women and girls to take ownership of their future and allows them to rise above the threat of violence. UN والمشاركة في هذه العملية تتيح للنساء والفتيات أن يكون زمام مستقبلهن بأيديهن، وتتيح لهن أن يصبحن بمنجاة من التهديد بالعنف.
    the threat of violence and the fear of abandonment are significant barriers for women who have to negotiate condom use, discuss fidelity with their partners, or leave a relationship that they perceive to be risky. UN ويشكل التهديد بالعنف والخوف من الهجر عوائق كبيرة أمام النساء إن أردن التفاوض على استخدام الرفالات أو مناقشة الوفاء والخيانة مع شركائهن، أو التحلل من علاقة يعتبرنها محفوفة بالمخاطر.
    This obligation for the municipality also includes women with disabilities who are victims of violence or threats of violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    In this connection, it should be emphasized that, in accordance with her mandate, the Special Rapporteur is in a position only to process cases of alleged violence against women which are genderspecific, that is violence or threats of violence directed against women because of their gender. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    Sexual harassment was not provided for or punished under the law, but a special law was envisaged penalizing threats of violence. UN ولا يوجد في القانون نص أو عقوبة على المضايقة الجنسية ، ولكن يعتزم اصدار قانون خاص يعاقب على التهديد بالعنف .
    They also state that steps should be taken to ensure that all those involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, violence, threats of violence or any other form of intimidation or reprisal. UN وتنص المبادئ أيضاً على وجوب اتخاذ الخطوات لضمان حماية جميع أولئك المشاركين في التحقيق، بما فيهم مقدمو الشكاوى، والمحامين، والشهود والقائمين بالتحقيق، من سوء المعاملة أو العنف أو التهديد بالعنف أو أي شكل آخر من أشكال التخويف أو الثأر.
    The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence; specifically, it should provide a framework for the protection of a spouse who is subjected to violence or threats of violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإطار اللازم من حيث السياسات والقانون لمكافحة العنف المنزلي؛ وينبغي لها بالتحديد توفير إطار لحماية الزوجة المعرضة للعنف أو التهديد بالعنف.
    threats of violence and abuse often remain long after armed conflict ceases, intimidating women and preventing them from engaging fully in rebuilding their societies for a peaceful future. UN فكثيرا ما يبقى التهديد بالعنف وإساءة المعاملة بعد توقف النزاع المسلح بفترة طويلة، مما يعمل على تخويف النساء ومنعهن من المشاركة الكاملة في إعادة بناء مجتمعاتهن من أجل تحقيق مستقبل يسوده السلام.
    The Act provides for the issue of protection orders, occupation orders and tenancy orders by a Magistrate and affords protection against physical, emotional, sexual violence and even threatened violence. UN وينص هذا القانون على أن يُصدر القضاة أوامر الحماية والتمكين من شغل المسكن المملوك أو المستأجر، كما يوفر الحماية من العنف الجسدي والنفسي والجنسي بل ومن التهديد بالعنف أيضاً.
    The Act provides for the issue of protection orders, occupation orders and tenancy orders by a Magistrate and affords protection against physical, emotional, sexual violence and even threatened violence. UN وينص القانون على إصدار أوامر حماية، وأوامر شَغْل مسكَن وأوامر حيازة مسكَن من قبل قاضٍ كما ينص على الحماية ضد العنف البدني والعاطفي والجنسي وحتى ضد التهديد بالعنف.
    At the same time the European Union strongly urges all parties to refrain from threatening violence and from impeding the course of the elections, and from delaying a solution on the outstanding constitutional issues. UN وفي الوقت نفسه، يحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷحزاب على الكف عن التهديد بالعنف وعن عرقلة سير الانتخابات، وعن التأخر في إيجاد حل القضايا الدستورية المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد